Машинный перевод в бизнесе: заменит ли он человека?

В эпоху стремительного технологического прогресса многие компании уже давно перестали ограничивать себя внутренними рынками. Глобализация открыла для них новые горизонты, позволив наладить связи с клиентами по всему миру. Однако подобный выход на международную арену сопровождается непростым вызовом — преодолением языковых барьеров.

Преследуя эту цель, компании активно обращаются к машинному переводу. Это процесс трансформации текста с одного языка на другой с помощью компьютерных алгоритмов без участия человека. Машинный перевод представляет собой быстрый и экономичный способ решения языковых проблем и выхода на новые рынки. Однако, когда дело касается бизнеса, полагаться исключительно на эту технологию может быть рискованно. Рассмотрим почему.

Почему машинный перевод не заменит человека

Существует ряд ключевых причин, по которым машинный перевод не может полностью заменить человеческий, особенно в деловой сфере. Вот некоторые из них:
 

  • Тонкости языка и контекста


Переводчики-лингвисты обладают глубоким пониманием нюансов речи, идиоматических выражений и культурных подтекстов, которые крайне важны для успешной бизнес-коммуникации. В то время, как машинный перевод, даже нейронный, по-прежнему часто допускает ошибки в передаче смысловых оттенков.

Например, такая идиома как “to get a foot in the door” в бизнесе означает получить возможность закрепиться в новой сфере или компании. Машинный перевод этой фразы на русский язык дословно гласит “войти в дверь”, что совершенно не передает смысл выражения.

Аналогично, идиома “to touch base”, использующаяся для согласования деталей сделки, или “to be in the black” для обозначения прибыльности компании могут быть неверно переведены машинными системами и не поняты в бизнес-коммуникации.
 

  • Персонализация и адаптация


В бизнесе очень важно, чтобы перевод был адаптирован к конкретному клиенту, компании или целевой аудитории. Человеческий переводчик способен тонко подстраивать стиль, лексику и тон сообщения под эти нужды. Это помогает установить более доверительные и эффективные отношения. Машинный перевод, напротив, предлагает дословный, стандартизированный и в некотором смысле обезличенный результат.

Опытные переводчики, работающие в конкретной отрасли или с определенной компанией на протяжении долгого времени, накапливают глубокое понимание ее терминологии, корпоративного стиля и культуры. Это позволяет им максимально точно передавать смысл и тон сообщений. Машинные системы пока не способны в полной мере учитывать такие нюансы.
 

  • Точность и ответственность


В бизнес-контексте даже незначительные ошибки или неточности в переводе могут иметь серьезные последствия — будь то упущенные возможности заключения сделок, испорченные деловые отношения или даже крупные финансовые потери. Ответственность за точность перевода здесь намного выше, чем в большинстве других областей.

Системы машинного перевода могут допускать ошибки в понимании нюансов, идиоматики и контекста. Такие переводческие ошибки в бизнес-коммуникациях могут привести к непониманию, неправильным решениям, нарушению договоренностей и другим негативным последствиям. Человеческий переводчик в этом смысле несет большую ответственность и способен лучше предотвратить критические ошибки.
 

  • Юридические и технические аспекты


При переводе контрактов, соглашений или корпоративной документации крайне важно правильно передать юридические термины, нюансы формулировок и ссылки на законодательные акты.

Например, в русском языке существует общее понятие “адвокат”, в то время как в английском языке есть более специфичные термины для обозначения различных видов юридической профессии:
lawyer (чаще в Британии) или attorney, как общее понятие, обозначающее любого юриста, практикующего в области права; solicitor — юрист, который консультирует клиентов, но не выступает в суде, и наконец, barrister — это специализированный адвокат, представляющий клиентов в судах и выступающий в качестве обвинителя или защитника. Переводчику нужно учитывать эту более четкую терминологию в иностранном языке.

Некоторые термины и идиоматические выражения требуют от переводчиков адаптации, а не дословного перевода. Так, в бизнес-коммуникации “blue chip stocks” не совсем корректно переводить как “голубые фишки”. Более точным будет “акции ведущих компаний”. “Cash cow” не переводят, как “дойная корова”, правильнее будет сказать “высокодоходный бизнес-сегмент”.
 

  • Эмоциональный интеллект и интуиция


Эмоциональный интеллект — это способность распознавать, понимать и управлять своими эмоциями, а также эмоциями других людей. В бизнес-коммуникациях это крайне важно, поскольку позволяет лучше понимать своих коллег и партнеров, распознавая их эмоциональные состояния и мотивацию. Это помогает выстраивать более эффективные взаимоотношения с ними.

В то же время машинный перевод все еще ограничен в передаче эмоциональных оттенков речи. Интонации, мимика, жесты — все это крайне сложно уловить автоматическим переводчикам. Поэтому в деловых коммуникациях, где важен эмоциональный контекст, машинный перевод не может полностью заменить живое общение.

Сочетание машинного и человеческого перевода

Как бы то ни было, отказываться от использования новейших технологий в бизнесе абсолютно нецелесообразно. Машинный перевод позволяет компаниям получить результат быстрее, не говоря уже о том, что стоимость такого проекта будет значительно ниже, чем услуги профессиональных переводчиков.

Машинный перевод полностью исключает человеческий фактор, ведь машина может работать без остановки в течение многих часов, что нисколько не повлияет на качество перевода. Кроме того, машинные переводчики могут обеспечить выполнение работы в строго указанный срок, несмотря на выходные, праздники или сезон отпусков.

Lingvanex является одним из инструментов машинного перевода, как для повседневных, так и для корпоративных нужд. Он удобен для пользователя, поддерживает 109 языков и постоянно совершенствуется с развитием технологии искусственного интеллекта. Однако компания Lingvanex признает, что будущее перевода в бизнесе – за гармоничным сочетанием машинного и человеческого перевода.

Системы машинного перевода могут выполнять базовые переводы, экономить время и сокращать затраты на выполнение простых и повторяющихся задач. При работе с важными деловыми документами и маркетинговыми материалами требуется помощь профессионалов, которые могут оценить качество чернового варианта и при необходимости внести соответствующие правки. Кроме того, переводчикам отведена важная роль в тренировке лингвистических моделей и устранении ошибок.

Роль лингвистов в бизнес-переводе

Безусловно, машинный перевод —это мощный инструмент, который способен оптимизировать и ускорить переводческий процесс в бизнес-коммуникациях в эпоху глобализации. Однако по ряду вышеуказанных причин он не способен полностью заменить живую человеческую экспертизу и глубокое понимание тонкостей языка, культуры и деловых коммуникаций.

Профессиональные лингвисты вносят неоценимый вклад, обеспечивая точность, уместность и стилистическую выверенность переводов. Их знания и навыки незаменимы при работе с тонкими нюансами, идиоматическими выражениями и культурными особенностями различных регионов.

Заключение

Таким образом, машинный перевод и человеческая экспертиза лингвистов должны гармонично дополнять друг друга, позволяя компаниям достичь высочайшего качества глобальной бизнес-коммуникации. Только такой комплексный подход позволит компаниям в полной мере реализовать преимущества выхода на международные рынки и обеспечить качественный перевод разнообразной документации.


Часто задаваемые вопросы (FAQ)

В чем трудность перевода иностранного текста?

Основная трудность заключается передачи подтекста. Для этого требуется не только знание языка, но и чуткое понимание культурных особенностей, а также творческий подход. Современные автоматические переводчики еще только начинают двигаться в этом направлении.

Кто придумал машинный перевод?

Концепция машинного перевода возникла в 1940-х годах. Американский учёный Уоррен Уивер предложил эту идею в своем меморандуме «Перевод» в 1949 году, где предположил, что перевод схож с процессом дешифровки и при правильном подходе может быть выполнен компьютером.

Кто были пионерами машинного перевода?

Среди пионеров машинного перевода – Уоррен Уивер, заложивший основу своими идеями, а также Йегошуа Бар-Хиллел, организовавший первую Международную конференцию по машинному переводу. Первая успешная демонстрация машинного перевода была проведена в 1954 году, это событие сохранилось в истории как Джорджтаунский эксперимент.

В чем сущность стратегии прямого перевода?

Стратегия прямого перевода направлена на перевод текста слово в слово или фразу за фразой, сохраняя структуру языка оригинала. Этот подход не учитывает лингвистические нюансы или культурный контекст, что делает его более простым, но зачастую менее точным.

Какую роль играет перевод в современном мире?

Перевод позволяет общаться и понимать людей со всего мира, способствуя международному бизнесу, дипломатии и образованию. Он помогает сохранять и обмениваться знаниями и культурным наследием, что делает его важным инструментом глобального сотрудничества и развития.

Вас ждет еще больше увлекательного чтения

Что такое локальное распознавание речи?

Что такое локальное распознавание речи?

September 27, 2024

Тесты видеокарт для машинного обучения

Тесты видеокарт для машинного обучения

September 10, 2024

Оценка статистической значимости в системах перевода

Оценка статистической значимости в системах перевода

September 10, 2024

Связаться с нами

0/250
* Указывает обязательное поле

Ваша конфиденциальность имеет для нас первостепенное значение; ваши данные будут использоваться исключительно в целях связи.

Электронная почта

Завершенный

Ваш запрос был успешно отправлен

× 
Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site.

We also use third-party cookies that help us analyze how you use this website, store your preferences, and provide the content and advertisements that are relevant to you. These cookies will only be stored in your browser with your prior consent.

You can choose to enable or disable some or all of these cookies but disabling some of them may affect your browsing experience.

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Always Active

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Always Active

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Always Active

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Always Active

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.