В сфере перевода и локализации существуют схожие термины. Понятия «машинный перевод», «автоматический перевод» и «автоматизированный перевод» часто подвергаются путанице. Кто-то ставит между ними знак равенства, а кто-то противопоставляет.
В статье даны четкие определения, разобраны сходства и различия этих видов перевода.
Читайте больше о машинном переводе и его основах в нашем блоге.

Машинный перевод: определение
Машинный перевод представляет собой процесс, в ходе которого компьютер с использованием алгоритмов переводит текст с одного языка на другой. Иногда вместо термина «машинный перевод» употребляется «автоматический перевод» - эти два понятия взаимозаменяемы.
Что входит в систему машинного перевода?
Система машинного перевода включает три компонента:
- модель перевода,
- модель языка,
- декодер.
Модель перевода состоит из базы данных, в которой для слов и выражений на одном языке указаны их возможные переводы на другой язык с привязкой к вероятности такого перевода. Для каждой пары языков эти модели включают миллионы слов и фраз.
Процесс перевода обеспечивает декодер, который анализирует текст и предлагает переводы для каждого предложения, ранжируя их по вероятности. После этого декодер применяет языковую модель для оценки каждого варианта и выбирает наиболее подходящий на основе вероятности и частоты использования.
Программы быстро адаптируются к изменениям в языке благодаря сбору статистики. Когда появляются новые слова или изменяются правила орфографии, система замечает это при анализе новых текстов. Поэтому для повышения качества перевода ее регулярно обновляют и тестируют.
Современные системы основаны на алгоритмах, которые комбинируют технологии статистического и нейронного машинного перевода. Они анализируют корпусы одинаковых текстов, написанных на различных языках. Ищут закономерности, выделяют уникальные признаки, определяют частоту слов или символов, что присуще статистическому подходу. Параллельно модель перевода обучают с помощью нейронных сетей, которые обрабатывают информацию с помощью вычислений. В результате обучения машина способна анализировать информацию, подобно мозгу человека, и использовать ее в дальнейшем.
Однако у понятия «автоматизированный перевод» другое значение. Рассмотрим далее.
Автоматизированный перевод: определение
Автоматизированный перевод – это процесс перевода текстов с одного языка на другой переводчиком-человеком с использованием специального программного обеспечения или приложений. В этом случае программа просто помогает человеку в оптимизации процесса перевода.
Инструменты автоматизированного перевода
Инструменты представляют собой специализированные программы и веб-сервисы, применяемые профессиональными переводчиками для упрощения их работы. К таким инструментам относятся:
1) Автономные приложения и интегрированные текстовые редакторы, которые автоматически осуществляют проверку грамматики и орфографии текстов.
2) Программное обеспечение и текстовые редакторы для управления терминологией, например, MultiTerm, Termex и др.
3) Программное обеспечение, предназначенное для управления переводческими проектами, например SmartCAT.
4) CAT (Computer-assisted translation tools) – инструменты, такие как Trados, MemoQ, MemSource, используют технологию памяти переводов (от англ. Translation memory). Эта технология включает в себя базу данных с образцами текстов или предложений, которые были переведены ранее.
5) Корпусы - большое количество документов на одном или нескольких языках. Память переводов – это база переведенных слов, фраз и предложений, создаваемая самим человеком-переводчиком. При работе над новым текстом программа автоматически распознает уже имеющиеся в базе понятия и предлагает варианты. Это обеспечивает единообразие в переводе документации и экономит время.
Инструменты машинного перевода
Машинный перевод также представлен широким выбором программ и интернет-сервисов. Большинство сервисов МП основаны на технологии нейронного машинного перевода – сегодня он считается самым точным. Среди предлагаемых ими функций: голосовой ввод текста, контекст употребления слов, возможные синонимы, перевод файлов разнообразных форматов.
Сервис Lingvanex – это качественная альтернатива гигантам машинного перевода. Компания разрабатывает ПО для распознавания речи и перевода с использованием искусственного интеллекта. С переводчиком Lingvanex можно переводить большие объемы текста, не беспокоясь о расходах, так как компания предлагает фиксированную цену и специальные условия для клиентов, чьи ежемесячные объемы переводов превышают 500 миллионов символов.
Вывод
Итак, разница между машинным и автоматизированным переводом заключается в степени вовлеченности человека. Машинный перевод может быть выполнен автоматически (отсюда термин «автоматический перевод»), но потребует редактирования полученного результата человеком.
Автоматизированный перевод требует совместной работы человека и специализированной программы, которая выступает как вспомогательный инструмент переводчика.
Машинны перевод, наоборот, полезен в ситуациях, когда нет доступа к профессиональному переводчику. Он выручит в экстренной ситуации, обеспечив мгновенный перевод и коммуникацию.