Основы машинного перевода

Хороший перевод доносит основную мысль оригинального высказывания без искажений. Он передает не только слова, но и мысли, идеи и посыл оригинального текста. Профессиональные переводчики учатся много лет, чтобы овладеть этими навыками.

В своем роде получают образование и новейшие системы машинного перевода на основе искусственного интеллекта — они могут быстро усваивать большой объем информации, обучаясь на языковых моделях. В результате машинный перевод иногда способен посоревноваться с профессиональными переводчиками в качестве своей работы при несопоставимо более высокой скорости.

Основы машинного перевода

Какие машинные методы перевода текста существуют?

Итак, мы уже знаем, что в машинном переводе используется ИИ и машинное обучение. Существует четыре основных вида машинного перевода: перевод на основе правил, статистический перевод, нейронный и гибридный. Рассмотрим их подробнее.
 

  • Перевод на основе правил или Rule-Based Machine Translation.
    Метод считается “классическим” — с него начинается история всего машинного перевода. Основан на использовании лингвистических правил грамматики, лексики, синтаксиса для перевода текста с одного языка на другой.
  • Статистический перевод или Statistical Machine Translation.
    На протяжении нескольких десятилетий был доминирующим. Сперва система сравнивает параллельные корпуса данных двух языков и потом генерирует перевод, подбирая наиболее вероятный вариант.
  • Гибридный перевод или Hybrid Machine Translation.
    Сочетает лучшее от статистического перевода и перевода на основе правил. Такие системы не переводят заново, а ищут уже готовые переводы в базе данных, то есть, система находит сегменты, которые уже были переведены, в корпусе текстов и подставляет их.
  • Нейронный машинный перевод текста или Neural Machine Translation.
    Работает по принципу нейронных связей человеческого мозга. Впервые технология была использована Google в 2016 году. NMT совершил настоящую революцию, ведь качество перевода улучшилось в разы. Теперь машина распознает в качестве вводных данных не только непосредственно пример ввода, но и всё, что было переведено до этого. Она опирается на память и обучается новому самостоятельно.


Переводчик Lingvanex сочетает в себе все вышеперечисленные функции: от словарей, памяти переводов до распознавания речи и воспроизведения переводов. Lingvanex имеет приложения всех типов, потому будет полезен не только обычным пользователям, но и корпоративным клиентам.

Заключение

Хороший перевод, обеспечиваемый профессиональным переводчиком, не просто заменяет слова одного языка на другой, а передает смысл, культурные нюансы и особенности стиля исходного текста.

В то же время современные технологии и, в первую очередь, нейронные сети, внесли значительный вклад в совершенствование процесса перевода. Машинный перевод активно развивается, предлагая эффективные и доступные инструменты и обеспечивая скорость, качество и безопасность переводов. Таким образом, он прочно занял свою нишу наряду с традиционными методами перевода, выполняемого профессионалами.


Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Каким переводчиком лучше пользоваться?

Выбор программы переводчика зависит от конкретных потребностей пользователя, однако, если вам необходима универсальная программа - обратите внимание на переводчик от Lingvanex, который позволяет осуществлять голосовой ввод, обладает словарями и памятью переводов, а также легко кастомизируется под ваши нужды.

Какой метод используется в машинном переводе?

В машинном переводе используются следующие методы: основанный на правилах, статистический, гибридный и нейронный. Сейчас всё чаще переводческое программное обеспечение использует нейронный перевод, так как именно он обеспечивает высочайшее качество.

Какой тип машинного перевода возник раньше?

Раньше всего возник основанный на правилах перевод или Rule-Based Machine Translation. Впервая такая технология была запатентована сразу двумя исследователями, не связанными между собой – французом Жоржем Арцруни и Петром Троянским из СССР. Однако воплотить задумку в жизнь удалось лишь после изобретения IBM. В 1954 году была продемонстрирована первая система перевода, разработанная Уорреном Уивером.

Сколько этапов в процессе перевода?

При переводе человеком выделяется три основных этапа: предпереводческий анализ, собственно перевод, финальное редактирование текста. Интересным является то, что зачастую переводчики оставляют перевод заглавия на конец, так как чтобы корректно его перевести необходимо владеть контекстом всего текста.
При машинном переводе выделяются такие этапы как: предварительная обработка текста (токенизация), анализ текста, его перевод и постобработка. Новейшие ИИ системы могут объединить все этапы в единую end-to-end систему.

Вас ждет еще больше увлекательного чтения

Машинный перевод в военной сфере

Машинный перевод в военной сфере

April 16, 2025

Преобразование текста в речь для колл-центров

Преобразование текста в речь для колл-центров

January 8, 2025

ИИ-контент vs. человеческий подход: поиск оптимального баланса

ИИ-контент vs. человеческий подход: поиск оптимального баланса

December 18, 2024

Связаться с нами

* Обязательное поле

Ваша конфиденциальная информация имеет для нас первостепенное значение; ваши персональные данные используются строго в целях связи.

Электронная почта

Отправлено

Ваш запрос был успешно отправлен

×