Kvalitetssikringspolicy
1. Introduksjon
Hos Lingvanex er vår kvalitetssikringsplan en grunnleggende del av vår prosjektledelsesstrategi, som sikrer at vår Lingvanex-programvare basert på AI Enterprise Translation oppfyller etablerte krav, mål og standarder samtidig som den leveres til kundene. Denne prosessen er utformet for å minimere risikoen for defekter, forsinkelser og kostnadsoverskridelser, forhindre potensielle prosjektavbrudd og sikre kundetilfredshet. Ved å implementere en robust kvalitetssikringsplan gir vi interessenter og kunder tillit til at våre oversettelser er nøyaktige, pålitelige og av høyeste kvalitet. Denne policyen skisserer den strukturerte tilnærmingen vi tar for å oppnå og opprettholde disse kvalitetsstandardene i våre løsninger, og sikrer at sluttproduktet konsekvent oppfyller eller overgår deres forventninger.
Mål:
- Lever oversettelser av høy kvalitet som oppfyller eller overgår internasjonale industristandarder.
- Oppnå resultater fra kvalitetstester for språkmodeller som passer eller overgår bransjekvalitetsstandarder på COMET- og BLEU-beregningene for alle språkpar.
- Sørg for at løsningen er pålitelig, skalerbar og enkel å integrere i klientapplikasjoner.
- Minimer defekter og sørg for rettidig løsning av problemer.
2. Interessenter og roller
Interessenter:
- Prosjektleder
- Utviklingsteam
- Kvalitetssikringsteam
- ML Team
- Språklig team
- Kunder/klienter
Roller og ansvar:
- Prosjektleder:Overvåke prosjektgjennomføring, administrere tidslinjer og ressurser, sikre kommunikasjon mellom interessenter.
- Utviklingsteam:Utvikle oversettelsesløsningen, implementer funksjoner, fiks feil og optimer ytelsen.
- Kvalitetssikringsteam:Gjennomfør testing, overvåk kvalitetsmålinger, identifiser og løs feil og sørg for overholdelse av kvalitetsstandarder.
- ML Team:Tren og finjuster ML-språkmodeller, evaluer modellytelse og implementer forbedringer.
- Språklig team:Kompiler og valider testdatasett, evaluer modellutdata, klassifiser og analyser feil, gir ekspertise på språknøyaktighet og støtter modellevaluering.
- Kunder/klienter:Gi krav, tilbakemelding og valider løsningen.
3. Kvalitetssikringsprosesser og prosedyrer for opplæring i ML språkmodell
Kravsamling:
- Samarbeid med interessenter:Definer modellformål, datakrav, evalueringsberegninger og etiske hensyn.
- Modellformål:Hvilken spesifikk oppgave skal modellen utføre?
- Datakrav:Type, volum og kvalitet på treningsdata som trengs.
- Evalueringsberegninger:Hvordan vil modellens suksess måles (f.eks. BLEU-poengsum, menneskelig evaluering)
- Etiske hensyn:Identifiser potensielle skjevheter i dataene og sørg for at modellens resultater er rettferdige og objektive.
Utvikling:
- Smidig metodikk:Bryt ned treningsprosessen i mindre, iterative sykluser.
- Kontinuerlig integrasjon:Integrer og test kodeendringer regelmessig.
- Versjonskontroll:Spor endringer i modellarkitektur og treningsparametere.
Testing:
- Datavalidering:Sørg for at dataene er rene, formatert riktig og fri for feil
- Kodetesting:Bekreft koden for feil som kan påvirke treningens stabilitet eller konvergens.
- Integrasjonstesting:Sørg for at ulike komponenter i løsningen fungerer sømløst sammen.
Systemtesting (modellevaluering):
- Evaluer modellens ytelse mot forhåndsdefinerte beregninger ved å bruke holdt ut testdata.
- Analyser utdata for potensielle skjevheter eller feil.
- Sørg for at modellene ikke overskrider størrelsen på ca. 184 MB for bedre ytelse.
Aksepttesting:
- Involver menneskelige eksperter (språklig team) for å evaluere modellutdata for flyt, nøyaktighet og samsvar med kravene
- Lingvistisk team vurderer kvaliteten på oversettelser ved å kommentere testresultater, identifisere hvilke konfigurasjoner som gir korrekte oversettelser og fremheve iterasjoner med vellykkede eller dårlige oversettelser. Dette kan føre til ytterligere opplæring eller justeringer av innstillingene.
Ytelsestesting:
- Vurder modellens ytelse under ulike databelastninger og virkelige forhold.
- Benchmark mot alternative modeller, hvis aktuelt.
Regresjonstesting:
- Tren modellen på nytt på oppdaterte data og re-evaluer ytelsen for å sikre at ingen forringelse.
- Overvåk modellytelsen i produksjonen for å oppdage eventuell drift over tid.
Håndtering av mangler:
- Spor og adresserer problemer knyttet til:
- Problemer med datakvalitet:(f.eks. manglende verdier, inkonsekvenser)
- Treningsfeil:(f.eks. konvergensproblemer, overtilpasning)
- Modellutgangsmangler:(f.eks. faktisk feil, partisk)
- Feilanalyse:Lingvister analyserer oversettelser for feil, klassifiserer disse feilene og, der det er mulig, identifiserer de grunnleggende årsakene. Det tekniske teamet bruker deretter denne informasjonen til å foreta korrigeringer, som testes for å bekrefte om problemet vedvarer eller er løst.
Godkjenningsprosesser:
- Sjekkpunkter etablert for gjennomgang og godkjenning:
- Datakvalitet:Før treningen starter.
- Modellytelse:Under utviklingsiterasjoner.
- Endelig modell:Før utplassering.
4. Kvalitetsmålinger og nøkkelindikatorer for ytelse
Kvalitetsmål:
- Vi evaluerer kvaliteten på modellene våre ved å beregne beregninger på flores200- og NTREX-128-testdatasettene og bruke våre egne testdatasett satt sammen av lingvistteamet.
Key Performance Indicators (KPIer):
- Kundetilfredshet:Mål gjennom spørreundersøkelser og tilbakemeldinger.
- Oppetid og pålitelighet:Overvåk systemoppetid og pålitelighetsmålinger.
- Skalerbarhet:Evaluer systemytelsen under økende belastningsforhold.
- Suksessrate for integrering:Prosentandel vellykkede integrasjoner med klientapplikasjoner.
5. Oppdateringer av kvalitetssikringsplanen
Vanlige anmeldelser:
- Planlegg periodiske gjennomganger av kvalitetssikringsplanen.
- Analyser kvalitetsmålinger og KPIer for å identifisere områder for forbedring.
- Oppdater prosesser, prosedyrer og dokumentasjon basert på gjennomgangsfunn.
Kontinuerlig forbedring:
- Fremme en kultur for kontinuerlig forbedring.
- Oppmuntre tilbakemeldinger fra alle interessenter og innlemme det i kvalitetssikringsprosessen.
- Implementer beste praksis og erfaringer fra tidligere prosjekter.