Telecombedrijf: Contenttoegankelijkheid door geautomatiseerde ondertitelgeneratie

Challenge
De streamingdienst van een grote telecomaanbieder* werd geconfronteerd met aanzienlijke obstakels bij het genereren van ondertitels van hoge kwaliteit voor zijn enorme bibliotheek met video-inhoud, waaronder films, series en live-uitzendingen. Als onderdeel van zijn strategie om de toegankelijkheid te verbeteren en de gebruikerservaring te verbeteren, wilde het bedrijf ondertitels produceren die voldeden aan strikte normen op het gebied van nauwkeurigheid, leesbaarheid en synchronisatie.
Het bedrijf had een geautomatiseerd systeem nodig dat ondertitels kon genereren met nauwkeurige tijdstempels, naleving van specifieke opmaakrichtlijnen en aanpassingsvermogen voor een meertalig publiek, terwijl de kosten na het bewerken tot een minimum werden beperkt.
*De naam van het bedrijf wordt niet bekendgemaakt in overeenstemming met vertrouwelijkheidsovereenkomsten.
Solution
Product: Software voor spraakherkenning op locatie
Om aan deze vereisten te voldoen, implementeerde de telecomprovider het on-premise Speech-to-Text-systeem van Lingvanex, specifiek aangepast om te voldoen aan de hoge normen voor ondertitelopmaak. Dit maakte volledige automatisering van het proces mogelijk en garandeerde tegelijkertijd de nauwkeurigheid van de gegevens in elke fase. Het systeem genereerde nauwkeurige tijdstempels, naadloos gesynchroniseerd met audio- en video-inhoud, waardoor gebruikers een coherente en intuïtieve tekstweergave kregen.
Dankzij de geavanceerde Speech-to-Text-oplossing van Lingvanex kon de telecomprovider hoogwaardige ondertitels in meerdere talen produceren, in lijn met zijn doel om een inclusieve streamingervaring voor alle gebruikers te bieden.


Results
De integratie van Lingvanex's on-premise Speech-to-Text-systeem voor het geautomatiseerd genereren van ondertitels heeft het streamingplatform van de telecomprovider aanzienlijk verbeterd, waardoor zowel de gebruikerservaring als het bereik van het publiek zijn verbeterd. Verminderde nabewerking en automatisering optimaliseerden de operationele middelen, waardoor tijd en financiële uitgaven werden bespaard.
Bovendien verbeterden nauwkeurige en leesbare ondertitels de toegankelijkheid van de inhoud, waardoor kijkers met verschillende taalkundige en zintuiglijke behoeften comfortabel met het platform konden communiceren. De meertalige mogelijkheden breidden het internationale bereik van het platform uit, stimuleerden de groei van abonnees en positioneerden het bedrijf als een technologische leider op het gebied van inclusieve streaming.
Neem contact op met de ondersteuning
Voltooid
Uw verzoek is succesvol verzonden