Les risques liés à l'utilisation des traducteurs en ligne gratuits

L'utilisation des traducteurs en ligne gratuits est devenue de plus en plus courante, notamment parmi les particuliers et les entreprises qui recherchent des solutions de traduction rapides et économiques. Cependant, s'en remettre à ces outils peut entraîner des risques importants, susceptibles de nuire à la qualité et à l'efficacité de la communication.

Cet article examine les différents problèmes de sécurité liés à la traduction automatique, en mettant l'accent sur la confidentialité des données, les risques pour la propriété intellectuelle, la possibilité de désinformation et les implications d'une trop grande dépendance aux systèmes automatisés.

Les risques de sécurité des traducteurs en ligne gratuits

Les services de traduction gratuits, bien qu'ils soient pratiques et peu coûteux, présentent de réels risques de sécurité, notamment lorsqu'il s'agit d'informations sensibles ou confidentielles. Voici les principales préoccupations associées à l'utilisation de ces outils.

Problèmes de confidentialité des données

L'un des principaux risques en matière de sécurité dans la traduction automatique est la violation de la confidentialité des données. De nombreux services de traduction en ligne, en particulier ceux qui fonctionnent dans le cloud, demandent aux utilisateurs de télécharger des documents et du texte sensibles. Cela soulève la question de savoir comment ces services gèrent et stockent les données. Par exemple, si un utilisateur soumet des documents confidentiels pour traduction, il existe un risque que ces données soient consultées par des personnes non autorisées ou utilisées à des fins incorrectes par le prestataire.

Beaucoup de fournisseurs de traduction gratuits se réservent le droit d'utiliser et de stocker les données des utilisateurs d'une manière qui peut ne pas être entièrement sécurisée. Les conditions d'utilisation de Google, par exemple, indiquent que les utilisateurs accordent une licence pour l'utilisation du contenu soumis à la traduction, ce qui soulève des inquiétudes quant à l'utilisation ou au partage de ces données.

En 2020, une importante fuite de données liée à un service de traduction populaire a révélé les vulnérabilités des systèmes basés sur le cloud, où des données sensibles ont été accidentellement exposées au public. De tels incidents montrent clairement la nécessité de mesures robustes de protection des données, telles que le cryptage et des contrôles d'accès stricts, pour garantir la sécurité des informations lors des processus de traduction.

Risques pour la propriété intellectuelle

La propriété intellectuelle constitue un autre domaine de préoccupation en ce qui concerne la traduction automatique. Lorsque des entreprises ou des particuliers utilisent ces services pour adapter des contenus protégés, ils prennent le risque d'exposer involontairement leur propriété intellectuelle à des concurrents. Par exemple, si une entreprise traduit une demande de brevet ou une description de produit unique via un traducteur en ligne, le contenu traduit pourrait être stocké sur les serveurs du prestataire, permettant à d'autres de le consulter ou de reproduire des idées protégées.

En 2017, l'agence de presse norvégienne NRK a rapporté que des employés de la société pétrolière d'État Statoil avaient découvert des documents confidentiels, tels que des "avis de licenciement, des plans de réduction d'effectifs, des informations sur les mots de passe, des contrats", qui avaient été traduits à l'aide de la version gratuite de Translate.com. Une simple recherche sur Google a permis de trouver ces documents sensibles, accessibles en ligne sans restriction.

Le 23 janvier 2021, Kroger a été victime d'une violation de données par le biais d'une attaque de transfert de fichiers. 2 % de leurs clients ont été affectés, avec des données compromises comprenant des informations médicales et des données RH. La négligence des employés, y compris l'utilisation d'outils de traduction gratuits, a été citée comme une des principales causes.

Une petite société de traduction basée à New York permettait à ses clients de télécharger des documents dans une base de données non sécurisée pour la traduction. 25 601 enregistrements contenant des informations personnelles ont été exposés publiquement jusqu'à ce qu'un chercheur en sécurité le signale.

Exploitation par les hackers

Lorsque les utilisateurs saisissent du texte dans des services de traduction gratuits comme Google Translate ou DeepL, le texte traduit apparaît souvent dans l'URL. Cela signifie que des informations sensibles peuvent être facilement visibles dans la barre d'adresse du navigateur et être stockées dans l'historique du navigateur. Les hackers peuvent exploiter cette vulnérabilité en surveillant le trafic réseau ou en accédant à l'historique du navigateur pour récupérer des informations sensibles, comme des identifiants de connexion ou des données confidentielles.

Par exemple, depuis le début de la pandémie, de nombreuses organisations de santé ont été victimes d'attaques par ransomware. En 2020, 39 % des organisations de santé interrogées ont subi des attaques par ransomware dans le cloud. Le manque de budget, l'absence de personnel en sécurité informatique et la négligence des employés, notamment l'utilisation d'outils de traduction gratuits, ont été identifiés comme des préoccupations majeures en matière de sécurité dans le cloud.

Lingvanex : la solution pour une traduction sur site sécurisée

  • Sécurité des données et confidentialité. Le logiciel de traduction sur site de Lingvanex fonctionne localement sur l'infrastructure de votre organisation, ce qui réduit considérablement le risque de fuite de données. Contrairement aux services basés sur le cloud, les informations sensibles restent sur vos serveurs, garantissant que les données confidentielles ne sont pas exposées à des prestataires tiers ni à Internet. Cela est crucial pour les entreprises qui traitent des informations sensibles, car cela réduit les risques associés aux violations de données courantes avec les outils de traduction gratuits.
  • Scalabilité et performance. Le logiciel est conçu pour gérer efficacement de grands volumes de textes, documents et traductions audio, avec la capacité de traiter des milliards de symboles par jour. Cette scalabilité le rend adapté aux entreprises ayant des besoins de traduction importants, assurant une performance optimale et une stabilité. Le système peut traduire entre 3 000 et 20 000 caractères par seconde, offrant des résultats rapides qui augmentent la productivité.
  • Rentabilité. Lingvanex propose sa solution sur site à un prix compétitif, à partir de €200 par mois, ce qui est plus économique pour les organisations ayant des besoins de traduction importants par rapport aux alternatives basées sur le cloud qui facturent par caractère. Ce modèle permet aux entreprises de mieux gérer leur budget de traduction, particulièrement à mesure que leurs besoins augmentent.
  • Options de personnalisation. Le logiciel offre de nombreuses options de personnalisation, permettant aux entreprises d’adapter les modèles de traduction à leurs besoins spécifiques sans frais supplémentaires. Cela est particulièrement avantageux pour les entreprises ayant des exigences spécifiques en termes de terminologie ou de langage sectoriel, garantissant que les traductions sont cohérentes avec leur image de marque.
  • Support pour plusieurs langues. Lingvanex prend en charge la traduction dans plus de 109 langues, y compris des langues moins courantes. Cela permet aux entreprises d'atteindre une large audience internationale et de communiquer efficacement avec des clients du monde entier. La possibilité de traduire dans différentes langues est essentielle pour les entreprises cherchant à se développer à l'international.
  • Facilité d'intégration. La solution sur site peut être déployée sur des PC locaux, des intranets d'entreprise ou dans le cloud, et elle s'intègre facilement à diverses applications professionnelles et flux de travail. Cette facilité d'intégration permet d'intégrer la traduction dans les processus existants, ce qui améliore l'efficacité générale.

Conclusion

Dans un monde globalisé où les échanges d'informations sont constants, les traducteurs en ligne sont devenus des outils essentiels de notre quotidien. Ils offrent une méthode rapide et pratique pour surmonter les barrières linguistiques, ce qui est particulièrement important dans le milieu des affaires, l'éducation et la communication personnelle. Toutefois, malgré leurs avantages évidents, l'utilisation des traducteurs en ligne gratuits comporte plusieurs risques sérieux qu'il ne faut pas négliger.


Foire aux questions (FAQ)

Quels sont les principaux risques associés à l'utilisation des traducteurs en ligne gratuits ?

Les risques incluent la fuite de données sensibles, l'accès non autorisé à des informations confidentielles, et le stockage de la propriété intellectuelle sur des serveurs non sécurisés. De plus, les erreurs de traduction peuvent mener à la désinformation.

Comment les traducteurs en ligne gratuits traitent-ils les informations sensibles ?

Les traducteurs gratuits collectent souvent et stockent les données des utilisateurs sans garanties de sécurité, et peuvent utiliser ces informations à des fins commerciales ou les exposer à des tiers, augmentant ainsi les risques de fuite de données.

Est-il conseillé de dépendre uniquement des traducteurs en ligne gratuits pour un usage professionnel ?

Non, il n'est pas conseillé, car les risques liés à la confidentialité, à la sécurité des données et à la qualité des traductions peuvent compromettre la réputation et la sécurité d'une entreprise. Il est préférable d'utiliser des solutions sécurisées et professionnelles.

Lingvanex garantit-il une traduction sécurisée ?

Oui, Lingvanex offre des solutions de traduction sur site qui assurent une gestion locale et sécurisée des données, réduisant les risques de fuite et garantissant la confidentialité des informations traduites.

Des lectures plus fascinantes attendent

Génération de contenu par l'IA vs. rédacteurs humains : Trouver le bon équilibre

Génération de contenu par l'IA vs. rédacteurs humains : Trouver le bon équilibre

December 18, 2024

Pourquoi chaque entreprise a besoin d’un générateur de contenu basé sur l’IA en 2025

Pourquoi chaque entreprise a besoin d’un générateur de contenu basé sur l’IA en 2025

December 17, 2024

Qu'est-ce que l'analyse de sentiment ?

Qu'est-ce que l'analyse de sentiment ?

December 17, 2024

×