La beauté d’Internet réside dans le fait que nous avons désormais accès à une grande variété de contenus mondiaux. Cependant, il existe des milliers de langues différentes. Que faire si les informations dont vous avez besoin sont dans une autre langue ? Non, il n'est pas nécessaire de s'énerver et de fermer le site. Il suffit d'utiliser un traducteur de pages web. Lisez la suite pour savoir comment traduire un site web étranger en français.

Quand pourriez-vous avoir besoin de traduire des pages web ?
Préparation d'un voyage.
Lorsque vous planifiez un voyage, vous vous retrouvez sur des pages dans la langue de votre pays de destination. Les services de traduction de sites web seront indispensables pour réserver des billets et des hôtels et établir votre itinéraire.
Shopping en ligne.
Ne limitez pas vos achats à un seul pays. Des kimonos japonais aux épices indiennes, achetez ce que vous voulez, où vous voulez, sans barrière linguistique.
Éducation et recherche.
La science ne devrait avoir aucune frontière, et les scientifiques devraient avoir accès aux matériaux et ressources du monde entier. La traduction de sites web garantira cela.
Travail et affaires.
Travaillez-vous avec des clients étrangers ou souhaitez-vous commencer à le faire ? Utilisez la traduction de pages web pour mieux les comprendre.
Ou vous êtes simplement une personne curieuse qui veut connaître les actualités du monde entier. Comme nous pouvons le voir, cette fonction est nécessaire pour presque tout le monde.
Comment traduire une page de site web ?
Outils de traduction intégrés aux navigateurs
Certains navigateurs possèdent des outils de traduction intégrés. Par exemple, Google Chrome propose une fonctionnalité via Google Translate. Un clic droit sur la page et la sélection de « traduire » permet de traduire la page dans la langue choisie.
De même, Microsoft Edge intègre un traducteur alimenté par Microsoft. Comme avec Google Translate, il suffit de cliquer avec le bouton droit, puis de sélectionner « traduire ».
Ces outils offrent une fonctionnalité de base, accessible uniquement sur certains navigateurs, permettant une traduction rapide du contenu.
Opera propose également une version mobile de son navigateur avec un traducteur intégré par Lingvanex. Pour l'utiliser, tapez sur les trois points en haut à droite, puis sur « traduire ».
Extensions et Add-ons
Les extensions sont plus flexibles et peuvent être intégrées dans presque tous les navigateurs, offrant un niveau de personnalisation élevé selon les besoins.
Par exemple, l'extension Lingvanex est disponible pour Google Chrome, Safari, Opera, Edge et Mozilla. Elle est simple à utiliser :
1. Installez l'extension.
2. Cliquez sur l'icône de l'add-on dans la barre d'outils et sélectionnez la langue cible (la langue source sera détectée automatiquement).
3. Mettez en surbrillance un mot, une expression ou une phrase.
4. La traduction apparaîtra instantanément dans une fenêtre contextuelle.
L'extension permet également d'écouter le texte original ou sa traduction en cliquant sur l'icône du haut-parleur. En survolant un mot, vous verrez sa traduction, sa signification, sa prononciation, et ses synonymes.
De plus, vous pouvez sauvegarder des traductions pour y revenir plus tard, une option pratique pour ceux qui apprennent une langue.
Traduction de sites web pour les entreprises
Maintenant que nous avons réalisé que la traduction de sites web est une fonctionnalité très demandée, cela soulève la question : pourquoi les propriétaires de sites web ne localisent-ils pas eux-mêmes leurs sites ? Peut-être ne savent-ils pas comment traduire tout le site. Ou peut-être ne réalisent-ils pas le besoin de le faire ? Explorons ces questions ensemble.
Pourquoi traduire votre site web dans d'autres langues ?
Regardons la liste des langues les plus parlées : le chinois (1,3 milliard de locuteurs), l'espagnol (486 millions), l'anglais (380 millions), l'arabe (362 millions) et l'hindi (345 millions). Voyez combien d'audience potentielle vous perdez lorsque vous décidez de ne pas localiser votre site ! Alors qu'à la fin du dernier siècle, 80 % du contenu sur Internet était en anglais, au début du 21e siècle, seulement 45 % du contenu est en anglais, et ce nombre continue de diminuer. Chaque année, de plus en plus d'entreprises commencent à réaliser la nécessité de traduire leurs sites web.
Des chercheurs de Common Sense Advisory ont mené une étude dans laquelle 75 % des personnes interrogées ont déclaré qu'elles préféreraient choisir un produit disponible dans leur propre langue plutôt qu'un autre.
Nous ne vous encourageons pas à arrêter de faire votre page web en anglais. C'est toujours considéré comme la langue de communication internationale. Nous attirons simplement votre attention sur l'émergence de nouvelles tendances qui honorent la diversité culturelle et linguistique.
Si vous voulez suivre les dernières tendances, entrer sur de nouveaux marchés et augmenter vos profits, alors vous devez considérer comment traduire votre site web dans d'autres langues.
Comment traduire votre site web ?
À première vue, cela peut sembler une tâche intimidante. Comment trouver autant de traducteurs ? Combien coûtera tout ce travail ?
Ne soyez pas intimidé, nous avons quelques conseils pour vous sur comment réaliser cela avec un maximum d'efficacité et de profit.
- Premièrement, il est nécessaire de déterminer sur quel marché votre produit sera demandé. Il est inutile de le traduire dans toutes les langues existantes du monde, et il y en a, pensez-y, environ 7 000. Identifier votre public cible vous permettra également d'économiser de l'argent.
- La deuxième étape serait de définir quelles pages du site web sont pertinentes à traduire et lesquelles ne le sont pas. Par exemple, il est essentiel de traduire la page contenant des informations sur vous, vos produits et contacts.
- Le troisième problème est que toutes les pages ne nécessitent pas une traduction humaine. N'hésitez pas à utiliser des traducteurs automatiques, car ils peuvent vraiment faire du bon travail de nos jours. Bien sûr, les articles contenant des informations détaillées sur les différences culturelles et les spécificités sont mieux laissés à la post-édition humaine, mais la majeure partie du site peut être aisément traduite au moyen d'une API de traduction automatique, très facile à intégrer dans la structure de votre site. Les solutions proposées ressemblent à celles que l'on peut obtenir avec Google, Lingvanex ou Promt.
Conclusion
Pour résumer, tout le monde, du simple internaute aux propriétaires de sites web, peut désormais profiter des dernières technologies de traduction et y trouver son intérêt. Cela pourrait être un facteur important pour la capacité à traduire le contenu Web, ce qui permettrait désormais une communication et une collaboration facilitées avec le reste du monde. Des outils de traduction sont intégrés aux navigateurs ou disponibles sous forme d'extensions afin de rendre la plateforme encore plus flexible pour les utilisateurs, et ainsi surmonter efficacement les barrières linguistiques. En outre, il est important de voir la localisation des sites Web comme une stratégie permettant d'atteindre un public mondial, et non seulement comme une nécessité, même pour les petites entreprises et les individus cherchant à tirer profit du potentiel complet d'Internet.