Uses (fr. Usages)
Translation into English
Et vous savez, la chose troublante est que il est beaucoup plus facile de faire du mal que de se défendre contre toutes les mauvaises choses imaginables, donc les usages offensifs ont vraiment un avantage asymétrique.
And you know, and the troubling thing is that it's much easier to do something bad than to defend against all possible bad things, so the offensive uses really have an asymmetric advantage.
Example taken from data source: TED2013_v1.1 On trouve presque chaque jour des reportages dans les médias sur les usages et les abus liés aux TIC.
Almost every day there are reports in the media about the use and misuse of ICT.
Example taken from data source: ELRC-CORDIS_Results_v1 Contrairement aux usages de la guerre, le capitaine Boyle est resté enfermé pendant près de trois mois.
Contrary to the usages of war, Captain Boyle was kept in close confinement for nearly three months.
Example taken from data source: wikimedia_v20210402 Les gaz riches en hydrogène produits dans le cadre du projet CHRISGAS ont une multitude d'usages, dont les piles à combustible et les combustibles liquides tels que le di-méthyl-éther (DME), le méthanol et le diesel.
The hydrogen-rich gases produced through the CHRISGAS project can be used for a multitude of tasks, including fuel cells and liquid fuels, such as di-methly ether (DME), methanol and diesel.
Example taken from data source: ELRC-CORDIS_News_v1 Par conséquent, les deux usages, domestique et industriel, doivent être pris en compte.
As a result, both types of use, domestic and industrial, have to be taken into account.
Example taken from data source: ELRA-W0138_v1 Maintenant, c'est leur pétrole pour leurs propres usages.
Now it's their oil for their own purposes.
Example taken from data source: TED2020_v1 Émulsions sensibilisatrices pour usages photographiques; préparations chimiques pour usages photographiques n.c.a.
Sensitising emulsions for photographic uses; chemical preparations for photographic uses n.e.c.
Example taken from data source: DGT_v2019