Tended (fr. Tendait)
Translation into English
Ce soutien était si manifeste et si vital au moment de l'adoption de la directive sur le commerce électronique, l'année dernière, quand les membres ont voté à l'unanimité en faveur de la directive et du régime du pays d'origine qui la sous-tendait.
That support was so manifest and so vital at the time of the adoption of the electronic commerce directive last year, when Members voted unanimously in favour of the directive and the underlying country-of-origin approach.
Example taken from data source: Europarl_v8 On a constaté en effet que l'inertie propre de la pièce l'empêchait de tourner d'une manière uniforme et que le rayon de courbure de la piqûre tendait à "s'ouvrir",la partie de la piqûre se trouvant à la sortie du virage étant déportée vers l'extérieur.
It has been noted that the piece's own inertia prevents turning in a uniform manner and that the radius of curvature of stitching tends to "open", the portion of the stitching at the exit from the bend being displaced outwardly.
Example taken from data source: EuroPat_v3 En effet, le régime d'Ortega et des sandinistes s'écroule parce que l'idéologie qui le sous-tendait et dont étaient imprégnés la plupart de ses actes, est morte.
The regime of Ortega and the Sandinistas is crumbling because the ideology underlying it and which inspired most of its acts is dead.
Example taken from data source: EUbookshop_v2 Le projet qui sous-tendait cette politique.
The Principles underpinning this policy.
Example taken from data source: CCMatrix_v1 Il a été remarqué que le prestataire de services tendait à amorcer le processus des propositions d'investissement auprès de l'ASFC.
It was noted that the service provider tended to initiate the investment proposal process with the CBSA.
Example taken from data source: giga-fren_v2 Je m'étonne également que, malgré l'adoption en 2001 d'une première résolution qui tendait à octroyer un niveau de vie décent aux demandeurs d'asile et le respect des droits de l'homme, notre rapporteur ait voulu restreindre ces droits qui vont à l'encontre même des droits fondamentaux qui sont aussi un acquis communautaire.
I am also surprised that, despite the adoption, in 2001, of an initial resolution which aimed to provide asylum applicants with a decent standard of living and to enforce respect for human rights, our rapporteur has attempted to restrict these rights, which flies in the very face of fundamental rights which are also an acquis communautaire.
Example taken from data source: Europarl_v8 Une seconde catégorie d' amendements tendait à affaiblir le texte en exonérant de sanctions diverses catégories de contrevenants, par exemple les immigrants illégaux eux-mêmes, ou les personnes qui les aident pour des motifs dits humanitaires.
There was a second category of amendments which tried to reduce the force of the text by exempting various categories of offender from punishment, for example, the illegal immigrants themselves or the persons assisting them on putatively humanitarian grounds.
Example taken from data source: Europarl_v8