To venture (fr. S'aventurer)

Translation into English

Dans le futur, nous devrons nous attacher, par exemple, à accélérer les paiements et à rendre la collecte des paiements transfrontaliers plus efficace, afin de permettre aux petites et moyennes entreprises de s'aventurer plus facilement sur le marché électronique européen.
In the future, we will have to work, for example, to speed up payments traffic and make the collection of crossborder payments a more effective exercise, allowing small and mediumsized enterprises to venture more readily into the European emarket.
Example taken from data source: Europarl_v8
Sachez qu'il vaut mieux ne pas s'aventurer sur ce sentier obscur.
You would be well advised not to venture down that dark path.
Example taken from data source: OpenSubtitles_v2018
Ainsi, cette fourmi peut s'aventurer loin de son nid à la recherche de nourriture.
By doing this the ant can venture far from its nest in search of food.
Example taken from data source: WikiMatrix_v1
Elle aime s'aventurer dans de nouvelles aventures.
She enjoys taking on new adventures.
Example taken from data source: CCMatrix_v1
Il est en faveur de l’intégrité territoriale des États, mais le Comité lui semble s’aventurer sur un terrain controversé en interprétant le principe de l’autodétermination.
He was in favour of territorial integrity for States but the Committee seemed to be venturing into controversial territory by interpreting the principle of self - determination.
Example taken from data source: UNPC_v1.0
Mais, au milieu de ce chasse-neige, aussi terrible que s'il se fût produit sur quelque contrée polaire, ni Cyrus Smith, ni ses compagnons ne purent, malgré leur envie, s'aventurer au dehors, et ils restèrent renfermés pendant cinq jours, du 20 au 25 août.
But in the midst of this snow-storm, as terrible as if it had been produced in some polar country, neither Cyrus Harding nor his companions could, notwithstanding their wish for it, venture forth, and they remained shut up for five days, from the 20th to the 25th of August.
Example taken from data source: Books_v1
Il a donc été possible de déterminer dans quelle mesure le corpus désamorçait ces motifs, créant des situations souvent ironiques signalant au lecteur de ne pas s’aventurer trop crédulement dans les textes, et d’être attentif autant à l’ironie de situation qu’à celle qui s’ancre dans la situation d’énonciation.
That way it was possible to determine to what extent the corpus defused those motifs, thus often creating ironic situations which warned the reader not to venture in those texts too gullibly, and to be watchful of irony either stemming from the narrative or from the enunciation.
Example taken from data source: ELRC-5067-SciPar_v1