Ran (fr. Courus)
Translation into English
Avant la réforme de la politique agricole commune de 1992, le rapport sur les prix agricoles était parmi les plus courus, les plus prestigieux.
Before the 1992 reform of the common agricultural policy, the report on agricultural prices was one of the most sought-after and most prestigious reports.
Example taken from data source: Europarl_v8 Si la liquidation de la banque met un terme à la distorsion de concurrence consécutive à l'octroi de l'aide, le Portugal doit faire valoir ses droits de créancier au cours de la procédure de liquidation et récupérer auprès de BPP la différence entre le prix que la banque aurait dû payer en échange de la garantie et le montant qu'elle a effectivement payé, qui était inférieur, ainsi que les intérêts courus.
While the liquidation of the bank addresses the competition distortion stemming from the aid, the Portuguese government must file its claim as a creditor in the liquidation procedure and recover from BPP the difference between the price the bank should have paid for the guarantee and the lower fee actually paid, including accrued interest.
Example taken from data source: TildeMODEL_v2018 Intérêts courus sur les crédits (M38, M42).
Accruals on loans (M38, M42).
Example taken from data source: DGT_v2019 Qui plus est, si l'on examine les votes exprimés aujourd'hui, très peu d'entre eux étaient courus d'avance: tous les votes par appel nominal ont été très serrés, ce qui me semble démontrer la nécessité de tester ces matières par un vote.
Moreover, if one looks at the votes cast today, there were very few foregone conclusions: there were close votes on all the roll-call votes and that seems to me to show the need to test these matters by voting.
Example taken from data source: Europarl_v8 Je courus à travers la circulation se rendre à elle, mais quand je suis arrivé, Mia a disparu.
I ran through traffic to get to her, but when I arrived, Mia was gone.
Example taken from data source: OpenSubtitles_v2018 En particulier, les sommes découlant de l'émission de ces obligations doivent être investies, conformément à la législation, dans des actifs qui, durant toute la période de validité des obligations, peuvent couvrir les créances résultant des obligations et qui, en cas de faillite de l'émetteur, seraient utilisés en priorité pour le remboursement du principal et le paiement des intérêts courus.
In particular, sums deriving from the issue of these bonds must be invested in conformity with the law in assets which, during the whole period of validity of the bonds, are capable of covering claims attaching to the bonds and which, in the event of failure of the issuer, would be used on a priority basis for the reimbursement of the principal and payment of the accrued interest.
Example taken from data source: JRC-Acquis_v3.0 Ces exigences prévoient notamment un contrôle renforcé des risques courus par les entreprises, des normes élevées en matière d'indépendance et de diversité des membres des conseils d'administration, y compris un meilleur équilibre entre les sexes et, surtout, la transparence en matière de rémunération afin que les actionnaires et le public puissent demander des comptes aux banques.
These demands include stronger oversight of risks that a firm takes on, high standards of independence and diversity for members of firms' boards, including better gender balance and, crucially, transparency around pay, so shareholders and the public can hold banks to account.
Example taken from data source: Europarl_v8