Escaso (en. Scant)

Translation into Spanish

This famous example is strophic and plainly sung with scant accompaniment.
Este famoso ejemplo es estrófico y se canta con escaso acompañamiento.
Example taken from data source: wikimedia_v20210402
Given all the aforesaid, although this expression has scant distinctive character, it is one more conceptual different that cannot be ruled out, as the opponent would assert.
Por lo dicho antes, aunque esta expresión tenga escaso carácter distintivo, es una diferencia conceptual adicional que no cabe descartar como pretende la oponente.
Example taken from data source: ELRC-EUIPO_law_v1
Indeed, the efficiency of public spending is doubtful, with scant positive results to show for it.
De hecho, es dudosa la eficiencia del gasto público, con escasos resultados positivos que la demuestren.
Example taken from data source: News-Commentary_v16
The Community trade mark applied for does not contain a graphic component, merely a ‘typeface’ of scant relevance in the trade mark overall, since it is obviously the word component that carries greatest weight within the trade mark as a whole and constitutes the distinctive part of the sign that consumers will remember most easily.
La marca comunitaria solicitada no contiene un gráfico sino un mero tipo de letra con escasa relevancia en el conjunto de la marca, ya que es evidente que es el elemento denominativo el que mayor importancia tiene dentro del conjunto y constituye la parte distintiva del signo que los consumidores recuerdan con mayor facilidad.
Example taken from data source: ELRC-EUIPO_law_v1
With such scant information about Drest, this detail is enticing.
Con tan poca informacion sobre Drest, este detalle es tentador.
Example taken from data source: wikimedia_v20210402
There is scant empirical evidence for this set of conditions, because such cases were rare until recently.
La evidencia empírica para este tipo de situación es escasa, ya que esas situaciones eran infrecuentes hasta hace poco.
Example taken from data source: News-Commentary_v16
The results in this paper reveal that the bilateral trade is inter-industry and that intra-industry trade flows are scant or non-existent, evidence of a type of tie based on the classic logic of exchange where each country is specialized with its own comparative advantage.
Esos resultados exponen que el carácter del comercio bilateral resulta interindustrial y que los flujos de comercio intra-industrial son entre exiguos e inexistentes, exponiendo un tipo de vínculo basado en una lógica de intercambio clásica de especialización de cada país en su propia ventaja comparativa.
Example taken from data source: SciELO_v1