Удерживать (en. Withhold)

Translation into Russian

FAO reserves the right to withhold distribution and/or permission to reproduce FAO photographic material should intended use be considered inappropriate.
ФАО оставляет за собой право запретить распространение и/или отказать в разрешении на воспроизведение фотоматериалов ФАО, если их планируемое использование будет сочтено ненадлежащим.
Example taken from data source: ParaCrawl_v9
This system is highly effective as being of low weight and capable to withhold considerable loadings.
Данная система высокоэффективна, так как при небольшом весе она способна выдерживать значительные нагрузки.
Example taken from data source: ParaCrawl_v9
He was an erudite patron of the humanists so distrusted by Paul II, but as chancellor of the Sapienza, he was constrained to withhold the salary of Pomponio Leto, who had fled to Venice.
Он был эрудированным покровителем гуманистов, которым так не доверял Павел II, но, будучи канцлером Сапиенцы, он был вынужден удерживать плату Помпония Лета, который бежал в Венецию.
Example taken from data source: WikiMatrix_v1
The goal of the article is analysis and assessment of the state of the market of mergers and acquisitions in the banking sector of Ukraine and studies of the domestic practice of mergers and acquisitions and allocations of problems that withhold market development.
Целью статьи является анализ и оценка состояния рынка слияний и поглощений в банковском секторе Украины, исследования отечественной практики слияний и поглощений и выделение проблем, сдерживающих развитие рынка.
Example taken from data source: ParaCrawl_v9
And though after being initiated into the Mysteries of Nature, they were forced to withhold their knowledge from the profane, who would have surely abused it, such secrecy was undeniably less dangerous than the policy of their usurpers and successors.
И хотя, после того, как они были посвящены в Мистерии Природы, они принуждены были скрывать свое знание от профанов, которые несомненно злоупотребили бы им, подобное сокрытие, конечно, было менее опасно, нежели политика их узурпаторов и преемников.
Example taken from data source: ParaCrawl_v9
They had to be applied to the debtors: Debts were collected from the monetary accounts of the non-payers; their property was described and arrested; orders were made to withhold wages and pensions.
При этом пришлось применить к должникам меры принудительного воздействия: Долги взыскивали с денежных счетов неплательщиков; их имущество описывали и арестовывали; направляли постановления об удержании задолженности из заработных плат и пенсии.
Example taken from data source: News_Ru_v0
Second, governments should oppose international restrictions on DDT and withhold all funding from UN agencies that oppose the use of the best available technology (including to control mosquito-borne diseases.
Во-вторых, правительства должны выступить против международных ограничений на ДДТ и отказать в финансировании всем организациям ООН, выступающим против использования лучшей доступной технологии (включая для контроля переносимых москитами болезней.
Example taken from data source: News-Commentary_v16