Некомпетентность (en. Ineptitude)

Translation into Russian

The ineptitude and inaction of the Government of Lebanon has led to a situation in which it has not exercised jurisdiction over its own territory for many years.
Некомпетентность и бездействие правительства Ливана привели к ситуации, в которой оно не осуществляет юрисдикцию над своей собственной территорией в течение многих лет.
Example taken from data source: MultiUN_v1
Today, sadly, the Lebanese people are bearing the cost of that inaction and ineptitude.
Сегодня, к сожалению, народ Ливана расплачивается за это бездействие и неспособность.
Example taken from data source: MultiUN_v1
Can you for a moment imagine how depressing it is to teach five centuries of masculine ineptitude?
Можете ли вы на минуту представить, как это угнетает, преподавать пять веков мужской неспособности?
Example taken from data source: OpenSubtitles_v2018
But of course, just in the last two years we see these unprecedented examples of human ineptitude.
Но, конечно, последние два года мы могли наблюдать беспрецедентные примеры человеческой глупости.
Example taken from data source: QED_v2.0a
Moreover, it is necessary to re-emphasize the linkages between these problems and to understand that their causes lie not only in the ineptitude of developing countries, but also in the macroeconomic policies and trade strategies of developed countries, as well as mammoth transnational corporations.
Кроме того, необходимо вновь сосредоточить внимание на взаимосвязях этих проблем и понять, что их причины залегают не только в неспособности развивающихся стран, но также и в макроэкономической политике и торговых стратегиях стран развитых, а также гигантских транснациональных корпораций.
Example taken from data source: UNPC_v1.0
But you would prefer I ignore Coventry's ineptitude, lest more crude drawings appear.
Но ты бы предпочла, чтобы я не замечал некомпетентность Ковентри, пока не появятся более жестокие рисунки.
Example taken from data source: OpenSubtitles_v2018
In addition, the PCSC is mandated to enquire into allegations of misuse of office, corruption, and unethical conduct, breach of integrity, maladministration, delay, injustice, discourtesy, inattention, incompetence, misbehaviour, inefficiency or ineptitude in the service to the citizens.
Кроме того, ПКЖН уполномочен расследовать заявления о должностных злоупотреблениях, коррупции и неэтичном поведении, нарушении права на личную неприкосновенность, недобросовестном администрировании, нарушении сроков, несправедливости, неуважительном отношении, отсутствии внимания, некомпетентности, неправильном поведении, неэффективности или непригодности при обслуживании граждан.
Example taken from data source: UNPC_v1.0