Разорвать (en. Asunder)

Translation into Russian

Part III, section 2, and in particular article 42 of the Convention are an integral part of the delicate balance achieved under the United Nations Convention on the Law of the Sea, and no nation should put it asunder.
Часть III, раздел 2 и статья 42 Конвенции являются неотъемлемой частью этого хрупкого равновесия, достигнутого благодаря Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и ни одно государство не должно пытаться его нарушить.
Example taken from data source: MultiUN_v1
Reconciliation is not a utopian objective; it is the collective response of a society emerging from crisis whose fabric has been torn asunder.
Примирение не является утопической целью; это коллективный ответ пережившего кризис общества, основы которого были подорваны.
Example taken from data source: MultiUN_v1
Some domestic and regional courts have torn asunder the artificial division between the two sets of rights by developing a justiciable right to health through the recognition of dignity.
Некоторые национальные и региональные суды отвергли искусственное разделение между этими двумя категориями прав, развивая идею о том, что соблюдения права на здоровье можно добиваться в судебном порядке посредством признания достоинства.
Example taken from data source: UNPC_v1.0
The many conflicts besetting Central Africa have torn asunder the social and economic fabric of the subregion.
Многочисленные конфликты в Центральной Африке нарушили социально-экономическую ткань субрегиона.
Example taken from data source: MultiUN_v1
The lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.
То придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
Example taken from data source: ParaCrawl_v9
Thought, feeling and will, becoming independently self-seeking, would have rent asunder the harmonious working of the Christ.
Мышление, чувствование и воление, став независимо эгоистичными, раскололи бы гармоническое воздействие Христа.
Example taken from data source: CCMatrix_part1_v1
They might well tear you asunder in like fashion.
За это они вполне могут точно так же разорвать тебя на части.
Example taken from data source: OpenSubtitles_v2018