Lingvanex Tranalator

Translator for


translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translator for

Download For Free

Translation meaning & definition of the word "faint" into Ukrainian language

Значення перекладу та визначення слова "слабкий" на українську мову

EnglishUkrainian

Faint

[Втомлення]
/fent/

noun

1. A spontaneous loss of consciousness caused by insufficient blood to the brain

    synonym:
  • faint
  • ,
  • swoon
  • ,
  • syncope
  • ,
  • deliquium

1. Спонтанна втрата свідомості, викликана недостатньою кров’ю в мозок

    синонім:
  • слабкий
  • ,
  • непритомність
  • ,
  • синкоп
  • ,
  • делікате

verb

1. Pass out from weakness, physical or emotional distress due to a loss of blood supply to the brain

    synonym:
  • faint
  • ,
  • conk
  • ,
  • swoon
  • ,
  • pass out

1. Вийти зі слабкості, фізичного чи емоційного розладу через втрату кровопостачання мозку

    синонім:
  • слабкий
  • ,
  • конус
  • ,
  • непритомність
  • ,
  • вийти

adjective

1. Deficient in magnitude

  • Barely perceptible
  • Lacking clarity or brightness or loudness etc
  • "A faint outline"
  • "The wan sun cast faint shadows"
  • "The faint light of a distant candle"
  • "Weak colors"
  • "A faint hissing sound"
  • "A faint aroma"
  • "A weak pulse"
    synonym:
  • faint
  • ,
  • weak

1. Дефіцитний за величиною

  • Ледь помітний
  • Відсутність чіткості чи яскравості чи гучності тощо
  • "Слабкий контур"
  • "Соне сонце кидає слабкі тіні"
  • "Слабке світло далекої свічки"
  • "Слабкі кольори"
  • "Слабкий шиплячий звук"
  • "Слабкий аромат"
  • "Слабкий пульс"
    синонім:
  • слабкий

2. Lacking clarity or distinctness

  • "A dim figure in the distance"
  • "Only a faint recollection"
  • "Shadowy figures in the gloom"
  • "Saw a vague outline of a building through the fog"
  • "A few wispy memories of childhood"
    synonym:
  • dim
  • ,
  • faint
  • ,
  • shadowy
  • ,
  • vague
  • ,
  • wispy

2. Відсутність чіткості чи виразності

  • "Неясна фігура вдалині"
  • "Лише слабкий спогад"
  • "Тіньові фігури в мороці"
  • "Побачив невиразний контур будівлі через туман"
  • "Кілька пустотливих спогадів про дитинство"
    синонім:
  • тьмяний
  • ,
  • слабкий
  • ,
  • тінь
  • ,
  • розплив
  • ,
  • віскі

3. Lacking strength or vigor

  • "Damning with faint praise"
  • "Faint resistance"
  • "Feeble efforts"
  • "A feeble voice"
    synonym:
  • faint
  • ,
  • feeble

3. Відсутність сили чи енергійності

  • "Прокляття слабкою похвалою"
  • "Слабкий опір"
  • "Слабкі зусилля"
  • "Слабкий голос"
    синонім:
  • слабкий

4. Weak and likely to lose consciousness

  • "Suddenly felt faint from the pain"
  • "Was sick and faint from hunger"
  • "Felt light in the head"
  • "A swooning fit"
  • "Light-headed with wine"
  • "Light-headed from lack of sleep"
    synonym:
  • faint
  • ,
  • light
  • ,
  • swooning
  • ,
  • light-headed
  • ,
  • lightheaded

4. Слабкий і, ймовірно, втратить свідомість

  • "Раптом відчув непритомність від болю"
  • "Хворів і знепритомнів від голоду"
  • "Відчуття світла в голові"
  • "Придатність"
  • "Легкий з вином"
  • "Легкий від недосипання"
    синонім:
  • слабкий
  • ,
  • світло
  • ,
  • хитання
  • ,
  • легкий

5. Indistinctly understood or felt or perceived

  • "A faint clue to the origin of the mystery"
  • "Haven't the faintest idea"
    synonym:
  • faint

5. Невиразно зрозумілий або відчутий або сприйнятий

  • "Слабка підказка про походження таємниці"
  • "Не найслабша ідея"
    синонім:
  • слабкий

6. Lacking conviction or boldness or courage

  • "Faint heart ne'er won fair lady"
    synonym:
  • faint
  • ,
  • fainthearted
  • ,
  • timid
  • ,
  • faint-hearted

6. Відсутність переконання чи сміливості чи мужності

  • "Слабке серце не виграло прекрасну даму"
    синонім:
  • слабкий
  • ,
  • непритомніли
  • ,
  • боязкий
  • ,
  • слабкосердечний

Examples of using

I feel dizzy. I think I'm going to faint
Мені запаморочилося. Я думаю, що я знепритомнію
Don't faint! Not until you sign the contract.
Не знепритомнійте! Поки ви не підпишете договір.
Would God, I were the tender apple blossom, That floats and falls from off the twisted bough, To lie and faint within your silken bosom, Within your silken bosom as that does now.
Боже, я був ніжним яблучним цвітом, який пливе і падає з скрученого грона, щоб лежати і знепритомніти в твоєму шовковому пазуху, в межах твого шовкового пазухи, як це робиться зараз.