Lingvanex Tranalator

Translator for


translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translator for

Download For Free

Translation meaning & definition of the word "sorrow" into Russian language

Перевод значения и определения слова "скорбь" на русский язык

EnglishRussian

Sorrow

[Печаль]
/sɑroʊ/

noun

1. An emotion of great sadness associated with loss or bereavement

  • "He tried to express his sorrow at her loss"
    synonym:
  • sorrow

1. Эмоция большой печали, связанная с потерей или утратой

  • "Он пытался выразить свою скорбь по поводу её утраты"
    синоним:
  • печаль

2. Sadness associated with some wrong done or some disappointment

  • "He drank to drown his sorrows"
  • "He wrote a note expressing his regret"
  • "To his rue, the error cost him the game"
    synonym:
  • sorrow
  • ,
  • regret
  • ,
  • rue
  • ,
  • ruefulness

2. Печаль, связанная с каким-то неправильным поступком или каким-то разочарованием

  • "Он пил, чтобы утопить свои печали"
  • "Он написал записку, в которой выразил сожаление"
  • "К его руте, ошибка стоила ему игры"
    синоним:
  • печаль
  • ,
  • сожаление
  • ,
  • рута

3. Something that causes great unhappiness

  • "Her death was a great grief to john"
    synonym:
  • grief
  • ,
  • sorrow

3. Что-то, что вызывает большое несчастье

  • "Её смерть была большим горем для джона"
    синоним:
  • горе
  • ,
  • печаль

4. The state of being sad

  • "She tired of his perpetual sadness"
    synonym:
  • sadness
  • ,
  • sorrow
  • ,
  • sorrowfulness

4. Состояние грусти

  • "Она устала от своей вечной грусти"
    синоним:
  • печаль

verb

1. Feel grief

    synonym:
  • grieve
  • ,
  • sorrow

1. Почувствовать горе

    синоним:
  • горевать
  • ,
  • печаль

Examples of using

His face expresses deep sorrow and repentance.
Его лицо выражает глубокую печаль и раскаяние.
Tom's heart was filled with sorrow.
Сердце Тома было наполнено печалью.
On the inquest it was shown that Buck Fanshaw, in the delirium of a wasting typhoid fever, had taken arsenic, shot himself through the body, cut his throat, and jumped out of a four-story window and broken his neck—and after due deliberation, the jury, sad and tearful, but with intelligence unblinded by its sorrow, brought in a verdict of death "by the visitation of God." What could the world do without juries?
Дознание показало, что в бреду тифозной горячки Бак Феншоу принял мышьяк, нанес себе сквозную огнестрельную рану, перерезал себе горло и выпрыгнул из окна с четвертого этажа, сломав при этом шею. Посовещавшись, присяжные заседатели, несмотря на то, что сердца их полнились печалью, а взор был отуманен слезами, не дали скорби омрачить рассудок и вынесли решение, согласно которому покойник был сражен «десницей божьей». Что бы мы делали без присяжных заседателей!