Translation meaning & definition of the word "madness" into Russian language
Перевод значения и определения слова "безумие" на русский язык
English⟶Russian
Madness
[Безумие]/mædnəs/
noun
1. Obsolete terms for legal insanity
- synonym:
- lunacy ,
- madness ,
- insaneness
1. Устаревшие термины для юридического безумия
- синоним:
- безумие
2. An acute viral disease of the nervous system of warm-blooded animals (usually transmitted by the bite of a rabid animal)
- Rabies is fatal if the virus reaches the brain
- synonym:
- rabies ,
- hydrophobia ,
- lyssa ,
- madness
2. Острое вирусное заболевание нервной системы теплокровных животных (обычно передается при укусе бешеного животного)
- Бешенство смертельно, если вирус достигает мозга
- синоним:
- бешенство ,
- гидрофобия ,
- лисса ,
- безумие
3. A feeling of intense anger
- "Hell hath no fury like a woman scorned"
- "His face turned red with rage"
- synonym:
- fury ,
- rage ,
- madness
3. Чувство сильного гнева
- "Он не будет в ярости, как презираемая женщина"
- "Лицо его покраснело от ярости"
- синоним:
- ярость ,
- безумие
4. The quality of being rash and foolish
- "Trying to drive through a blizzard is the height of folly"
- "Adjusting to an insane society is total foolishness"
- synonym:
- folly ,
- foolishness ,
- craziness ,
- madness
4. Качество быть опрометчивым и глупым
- "Попытка проехать через метель - это высота глупости"
- "Приспосабливаться к безумному обществу - это полная глупость"
- синоним:
- глупость ,
- безумие
5. Unrestrained excitement or enthusiasm
- "Poetry is a sort of divine madness"
- synonym:
- madness ,
- rabidity ,
- rabidness
5. Безудержное волнение или энтузиазм
- "Поэзия - это своего рода божественное безумие"
- синоним:
- безумие ,
- бешенство
Examples of using
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
This is madness.
Это безумие.