Examples of using
If I'd known Tom was going to be in Boston, I'd have told you.
Если бы я знал, что Том собирается в Бостон, я бы тебе сказал.
If I'd known where Tom was, I'd have told you.
Если бы я знал, где был Том, я бы сказал тебе.
It's long been known that spoken language is the most difficult to be translated.
Давно известно, что разговорный стиль языка - самый сложный для перевода.
Sooner or later secrets become widely known.
Сколько верёвочке не виться, всё равно конец будет.
Wait until all the facts in the case are known.
Погодите, пока не будут известны все обстоятельства дела.
We've known each other for years.
Мы знаем друг друга годы.
I wish I had known.
Если бы я знал!
I've always known it.
Я всегда это знал.
Because thou sayest — I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.
Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг.
It seems that I have known you all my life.
Мне кажется, что я знаю тебя всю жизнь.
Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching.
Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой.
If I had only known before!
Если бы я только знал раньше!
A person who follows Islam is known as a Muslim.
Человек исповедующий ислам, известен, как мусульманин.
She's well known as a singer.
Она хорошо известна как певица.
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this is vexation of spirit; for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
As is known, the first to give in is smarter. It's easier for an adult man than a teenager to do it. The victory over your own child won't embellish you.
Как известно, первым уступает тот, кто умнее. Это сделать проще взрослому человеку, чем подростку. Вас не украсят лавры победителя в борьбе с собственным ребенком.
Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences.
Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.
Tom should've known better.
Тому следовало бы знать лучше.
How long have you known Tom?
Как давно вы знаете Тома?
Tom has known Mary since childhood.
Том знает Мэри с детства.