Lingvanex Tranalator

Translator for


translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translator for

Download For Free

Translation meaning & definition of the word "duty" into Russian language

Перевод значения и определения слова "долг" на русский язык

EnglishRussian

Duty

[Обязанность]
/duti/

noun

1. The social force that binds you to the courses of action demanded by that force

  • "We must instill a sense of duty in our children"
  • "Every right implies a responsibility
  • Every opportunity, an obligation
  • Every possession, a duty"- john d.rockefeller jr
    synonym:
  • duty
  • ,
  • responsibility
  • ,
  • obligation

1. Социальная сила, которая связывает вас с курсами действий, требуемыми этой силой

  • "Мы должны привить нашим детям чувство долга"
  • "Каждое право подразумевает ответственность
  • Каждая возможность, обязательство
  • Каждое владение, долг" - джон д. рокфеллер-младший
    синоним:
  • обязанность
  • ,
  • ответственность
  • ,
  • обязательство

2. Work that you are obliged to perform for moral or legal reasons

  • "The duties of the job"
    synonym:
  • duty

2. Работа, которую вы обязаны выполнять по моральным или юридическим причинам

  • "Обязанности работы"
    синоним:
  • обязанность

3. A government tax on imports or exports

  • "They signed a treaty to lower duties on trade between their countries"
    synonym:
  • duty
  • ,
  • tariff

3. Государственный налог на импорт или экспорт

  • "Они подписали договор о снижении пошлин на торговлю между своими странами"
    синоним:
  • обязанность
  • ,
  • тариф

Examples of using

Report for duty Monday morning.
Вы должны явиться на службу в понедельник утром.
Tom is unfit for duty.
Том непригоден для службы.
"Hello." "..." "Are you on guard duty again today?" "Yes." "You don't talk much, right?" "No. ...Listen, I am a samurai. People expect noble reservation and iron self-discipline of me. That just leaves no room for small talk..."
"Привет." - "..." - "Сегодня снова ты стоишь на страже?" - "Да." - "Ты не больно-то разговорчива, верно?" - "Да. ...Слушай, я - самурай. От меня ждут благородной сдержанности и железной самодисциплины. Это попросту не оставляет возможности для светских бесед..."