Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
Toată lumea știe linia “Băiatul a fost ferm la interogatoriu”, dar în zilele noastre mulți oameni nu știu continuarea: este un vers despre un băiat care a murit, refuzând să renunțe la calitatea de membru al Komsomolului.
‘What is the brook without burning thirst for?’, Arkadź Kulašoŭ asks in his verse.
‘Ce este pârâul fără sete arzătoare de?’, întreabă Arkaddar Kulașoture în versetul său.
For free English to Romanian translation, utilize the Lingvanex translation apps.
We apply ultimate machine translation technology and artificial intelligence to offer a free Romanian-English online text translator.