Tom waited for Mary to say something, but she remained silent.
Tom a așteptat ca Mary să spună ceva, dar ea a rămas tăcută.
Tom asked us to be silent.
Tom ne-a cerut să tăcem.
I told you to keep silent.
Ţi-am spus să păstrezi tăcerea.
It's not shameful to be silent when you have nothing to say.
Nu e ruşinos să taci când nu ai nimic de spus.
I want the class to be silent.
Vreau ca clasa să tacă.
My father told me to keep silent.
Tatăl meu mi-a spus să tac.
"Who is there?" she asked without raising her head. He remained silent.
"„Cine este acolo?“?" întrebă ea fără să ridice capul. A tăcut.
Tom was silent.
Tom tăcea.
It's silent.
E tăcut.
Everyone is silent.
Toată lumea tace.
Since he didn't know what to say, he remained silent.
Din moment ce nu ştia ce să spună, a rămas tăcut.
He asked that we be silent.
A cerut să tăcem.
Thanks for understanding the drama of my homeland, which is, like Pablo Neruda would say, a silent Vietnam; there aren't occupation troops, nor powerful planes clouding the clean skies of my land, but we're under financial blockade, but we have no credits, but we can't buy spare parts, but we have no means to buy foods and we need medicines...
Mulțumesc că ai înțeles drama patriei mele, care este, așa cum ar spune Pablo Neruda, un Vietnam tăcut; nu există trupe de ocupație, nici avioane puternice care întunecă cerul curat al pământului meu, dar suntem sub blocaj financiar, dar nu avem credite, dar nu putem cumpăra piese de schimb, dar nu avem mijloace să cumpărăm alimente și avem nevoie de medicamente...
When he finished speaking, everyone was silent.
Când a terminat de vorbit, toată lumea a tăcut.
He who does not know how to remain silent, does not know how to speak either.
Cine nu ştie să tacă, nu ştie nici să vorbească.
I can't stay silent on this matter.
Nu pot să tac în această chestiune.
Tom remained silent.
Tom a rămas tăcut.
The official designs of the Government, especially its designs in connection with postage stamps and coinage, may be described, I think, as the silent ambassadors of national taste.
Desenele oficiale ale Guvernului, în special desenele sale în legătură cu mărcile poștale și monedele, pot fi descrise, cred, drept ambasadorii tăcuți ai gustului național.
It is the sound you hear when everything is silent.
Este sunetul pe care îl auzi când totul este tăcut.