If you change a sentence that already has some translations, please warn the authors of the translations about it.
Jika anda menukar ayat yang sudah mempunyai beberapa terjemahan, sila beri amaran kepada pengarang terjemahan mengenainya.
I warn you against doing that again, or you'll be fined.
Saya memberi amaran kepada anda supaya tidak berbuat demikian lagi, atau anda akan didenda.
Why didn't anyone warn me?
Mengapa tiada sesiapa yang memberi amaran kepada saya?
Why did no one warn me?
Mengapa tiada siapa yang memberi amaran kepada saya?
I must warn you to be careful anyway.
Saya mesti memberi amaran kepada anda supaya berhati-hati.
I tried to warn Tom.
Saya cuba memberi amaran kepada Tom.
I tried to warn this might happen.
Saya cuba memberi amaran ini mungkin berlaku.
I've come to warn you about what's going to happen.
Saya datang untuk memberi amaran kepada anda tentang apa yang akan berlaku.
Why didn't you warn me?
Kenapa awak tidak memberi amaran kepada saya?
Why didn't Tom warn us?
Mengapa Tom tidak memberi amaran kepada kami?
Don't say I didn't warn.
Jangan kata saya tidak memberi amaran.
I'll warn Tom.
Saya akan memberi amaran kepada Tom.
I don't want to have to warn you again.
Saya tidak mahu perlu memberi amaran kepada anda lagi.
The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
Orang Yunani mencipta koma, bukan untuk kesusasteraan mereka tetapi untuk pelakon mereka, untuk memberi amaran kepada mereka supaya menarik nafas panjang sebagai persediaan frasa panjang yang akan datang; oleh itu koma mewakili jeda.