Everybody knows the line “The boy was firm on the interrogation”, but nowadays many people don’t know the continuation: it is a verse about a boy that died, having refused to renounce the membership of Komsomol.
Semua orang tahu baris “Budak itu tegas dalam soal siasat”, tetapi pada masa kini ramai orang tidak tahu sambungannya: ia adalah ayat tentang seorang budak lelaki yang meninggal dunia, enggan melepaskan keahlian Komsomol.
‘What is the brook without burning thirst for?’, Arkadź Kulašoŭ asks in his verse.
‘Apakah sungai tanpa rasa dahaga?’, Arkadarch Kulašo ⁇ bertanya dalam ayatnya.
For free English to Malay translation, utilize the Lingvanex translation apps.
We apply ultimate machine translation technology and artificial intelligence to offer a free Malay-English online text translator.