Examples of using
What is the exact meaning of this word?
Apakah maksud sebenar perkataan ini?
In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays."
Dalam lidah lama watak-watak ini bermaksud 'Roh' dan 'Kekuatan'. Dengan berlalunya waktu makna mereka berubah menjadi "Tidak ada jam perundingan pada hari Rabu."
The meaning of average man's life consists in three things: eating, drinking, and fucking.
Makna kehidupan rata-rata lelaki terdiri daripada tiga perkara: makan, minum, dan bercinta.
When you translate, you must remember that sentences should sound natural, and that they shouldn't differ significantly from the original meaning of the translated words.
Semasa anda menterjemahkan, anda mesti ingat bahawa ayat-ayat harus terdengar semula jadi, dan tidak boleh berbeza dengan makna asal dari kata-kata yang diterjemahkan.
What's the meaning of this?
Apa maksudnya?
I can't quite get the meaning of this poem.
Saya tidak dapat memahami maksud puisi ini.
Group the words according to meaning.
Kumpulkan perkataan mengikut makna.
His name has a very interesting meaning.
Namanya mempunyai makna yang sangat menarik.
Patriotism in its simple, clear and plain meaning is nothing else for the rulers as an instrument to achieve the power-hungry and self-serving purposes, and for managed people it is a denial of human dignity, reason, conscience, and slavish submission of themselves to those who are in power.
Patriotisme dalam maknanya yang sederhana, jelas dan jelas tidak lain adalah penguasa sebagai instrumen untuk mencapai tujuan yang lapar dan melayani diri sendiri, dan bagi orang yang diuruskan adalah penolakan martabat manusia, akal, hati nurani, dan penyerahan diri mereka sendiri kepada mereka yang berkuasa.
No one man can answer what's the meaning of life; this question stands before all mankind.
Tidak ada seorang pun yang dapat menjawab apa makna hidup; soalan ini ada di hadapan semua umat manusia.
The context is the most important thing in a translation. A translator might forget a word, but if the context is clear enough to him, he could make himself understood with no problems, but if he gets an isolated sentence with no explanation, he might understand it ambiguously and he won't translate the real meaning from the original language. That's why you should always provide context when asking for a translator's help.
Konteks adalah perkara terpenting dalam terjemahan. Seorang penterjemah mungkin melupakan sepatah kata, tetapi jika konteksnya cukup jelas baginya, dia dapat membuat dirinya difahami tanpa masalah, tetapi jika dia mendapat kalimat terpencil tanpa penjelasan, dia mungkin memahaminya secara samar-samar dan dia tidak akan menerjemahkan makna sebenar dari bahasa asal. Itulah sebabnya anda harus selalu memberikan konteks ketika meminta pertolongan penterjemah.
Life without love has no meaning.
Hidup tanpa cinta tidak ada makna.
He doesn't know the meaning of life.
Dia tidak tahu erti kehidupan.
Tom wants to understand the meaning of life.
Tom mahu memahami erti kehidupan.
Her words have a deeper meaning.
Kata-katanya mempunyai makna yang lebih mendalam.
After many years of reflection, I came to the conclusion that for every human, the meaning of life consists exactly in: to find the meaning of life. Each of us is a unique individual. And each of us carries in himself the capacity to find and fulfill a unique mission in his lifetime.
Setelah bertahun-tahun merenung, saya sampai pada kesimpulan bahawa bagi setiap manusia, makna hidup terdiri tepat: untuk mencari makna kehidupan. Setiap daripada kita adalah individu yang unik. Dan kita masing-masing mempunyai kemampuan untuk mencari dan memenuhi misi unik sepanjang hayatnya.
At this age, the meaning of life began to interest me.
Pada usia ini, makna hidup mula menarik minat saya.
False friends are pairs of words in two languages that are similar in spelling or pronunciation, but differ in meaning.
Rakan palsu adalah pasangan kata dalam dua bahasa yang serupa dengan ejaan atau pengucapan, tetapi berbeza makna.
Through this sentence, the author was making it known to Tom and Mary that their destiny was escaping him, as he didn't understand the deep meaning of his own sentences.
Melalui kalimat ini, penulis memberitahukan kepada Tom dan Mary bahawa takdir mereka melarikan diri, kerana dia tidak memahami makna mendalam dari kalimatnya sendiri.
The meaning of this practice was obfuscated by centuries of the practitioners' subjective interpretations.
Makna amalan ini dikaburkan oleh tafsiran subjektif para pengamal selama berabad-abad.