By the way, if you translate from Japanese, avoid unowned sentences - there are very many unnatural and just incorrect sentences among them.
Ngomong-ngomong, jika anda menterjemah daripada bahasa Jepun, elakkan ayat yang tidak dimiliki - terdapat sangat banyak ayat yang tidak wajar dan hanya salah di antaranya.
The data is incorrect.
Data tidak betul.
It's correct, and it's incorrect.
Ia betul, dan ia tidak betul.
It's incorrect.
Ia tidak betul.
That's incorrect.
Itu tidak betul.
This movie is politically incorrect.
Filem ini tidak betul dari segi politik.
That statement is incorrect.
Kenyataan itu tidak betul.
Native French speakers often add spaces before punctuation in other languages even though it is usually incorrect.
Penutur asli Perancis sering menambah ruang sebelum tanda baca dalam bahasa lain walaupun ia biasanya tidak betul.
I noted that her answer was incorrect.
Saya perhatikan bahawa jawapannya tidak betul.
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
Tegasnya, ayat ini tidak betul dari segi tatabahasa.