This is a proverb that I don't understand.
これは私には理解できないことわざです。
The proverb says that what is done cannot be undone.
ことわざには、行われたことは元に戻すことはできないと書かれています。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
ことわざにあるように、「目的は手段を正当化する」
It is no use crying over spilt milk, as the proverb says.
ことわざにあるように、こぼれた牛乳を飲みながら泣いても無駄です。
An old proverb says that time is money.
古いことわざに、時間はお金だと言われます。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同じようなことわざはありますか?
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同じようなことわざはありますか?
He rounded off his speech with a famous proverb.
彼は有名なことわざでスピーチを締めくくった。
Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit.
まあ、「細かい羽は立派な鳥を作る」ということわざと同じです。スーツを着ると本当に似合いますね。
"A stitch in time saves nine" is a proverb.
「時間内に縫うと9が節約される」ということわざです。
In Wales we have a proverb.
ウェールズにはことわざがあります。
As the proverb goes, time really is money.
ことわざにあるように、時間は本当にお金です。
The proverb runs as follows.
ことわざは次のように続きます。
As the proverb says, "Time is money."
「時は金なり」ということわざにあるように、.
Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb.
この 4 つの単語には、多くの複雑な情報だけでなく、ことわざの説得力も含まれていました。
I have heard this proverb used.
このことわざが使われているのを聞いたことがあります。
This proverb is worth remembering.
このことわざは覚えておく価値があります。
This is a proverb the meaning of which I do not understand.
これは私には意味が分からないことわざです。
This is a proverb the meaning of which I don't know.
これは意味が分からないことわざです。
Who doesn't know such a simple proverb?
こんな簡単なことわざを知らない人がいるだろうか?
For free English to Japanese translation, utilize the Lingvanex translation apps.
We apply ultimate machine translation technology and artificial intelligence to offer a free Japanese-English online text translator.