Lingvanex Tranalator

Translator for


translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translator for

Download For Free

Translation meaning & definition of the word "distinction" into Japanese language

「区別」という言葉の日本語への翻訳の意味と定義

EnglishJapanese

Distinction

[区別]
/dɪstɪŋkʃən/

noun

1. A discrimination between things as different and distinct

  • "It is necessary to make a distinction between love and infatuation"
    synonym:
  • differentiation
  • ,
  • distinction

1. 異なるものと異なるものとの間の差別

  • "「愛と夢中を区別する必要がある」"
    同義語:
  • 差別化
  • ,
  • 区別

2. High status importance owing to marked superiority

  • "A scholar of great eminence"
    synonym:
  • eminence
  • ,
  • distinction
  • ,
  • preeminence
  • ,
  • note

2. 卓越した優位性により高いステータスの重要性

  • "「偉大な著名な学者」"
    同義語:
  • 卓越
  • ,
  • 区別
  • ,
  • 卓越性
  • ,
  • メモ

3. A distinguishing quality

  • "It has the distinction of being the cheapest restaurant in town"
    synonym:
  • distinction

3. 際立った品質

  • "「町で最も安いレストランであるという特徴があります」"
    同義語:
  • 区別

4. A distinguishing difference

  • "He learned the distinction between gold and lead"
    synonym:
  • distinction

4. 際立った違い

  • "「彼は金と鉛の違いを学びました」"
    同義語:
  • 区別

Examples of using

It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of the world, there has not yet been a single king.
アリストテレスが暴君と君主を区別するのに、前者は自らの利益のために統治を行い、後者は臣民のために統治を行うという事実をもってしたのは本当である。しかしながらアリストテレスの区分によれば、有史以来この世界にはただの一人も君主が存在したことはないということになる。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。