Translation meaning & definition of the word "accusative" into Italian language
Traduzione significato e definizione della parola "accusativo" in lingua italiana
English⟶Italian
Accusative
[Accusativo]/əkjuzətɪv/
noun
1. The case of nouns serving as the direct object of a verb
- synonym:
- accusative ,
- accusative case ,
- objective case
1. Il caso di nomi che fungono da oggetto diretto di un verbo
- sinonimo:
- accusativo ,
- caso accusativo ,
- caso oggettivo
adjective
1. Containing or expressing accusation
- "An accusitive forefinger"
- "Black accusatory looks"
- "Accusive shoes and telltale trousers"- o.henry
- "His accusing glare"
- synonym:
- accusative ,
- accusatory ,
- accusing ,
- accusive
1. Contenente o esprimere accuse
- "Un indice accusativo"
- "Aspetto accusatorio nero"
- "Scarpe incisive e pantaloni rivelatori" - o.henry
- "Il suo bagliore accusatore"
- sinonimo:
- accusativo ,
- accusatorio ,
- accusa
2. Serving as or indicating the object of a verb or of certain prepositions and used for certain other purposes
- "Objective case"
- "Accusative endings"
- synonym:
- objective ,
- accusative
2. Fungendo da o indicando l'oggetto di un verbo o di determinate preposizioni e utilizzato per determinati altri scopi
- "Caso oggettivo"
- "Terminazioni accusative"
- sinonimo:
- obiettivo ,
- accusativo
Examples of using
Example: to express direction, we add "n" to the end of a word; so "tie" (= in that place), "tien" (= to that place); in the same way we say "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon", and the words "ĝardenon" and "tablon" have here the accusative form not because the preposition "en" and "sur" need it, but because we want to express direction, that is to show that the bird at the beginning wasn't in the garden or on the table and so it was flying, but that from another place it flew to the garden or o
Esempio: per esprimere la direzione, aggiungiamo alla parola la lettera finale "n"; quindi "tie" (= in quel luogo), "tien" (= verso quel luogo); alla stessa maniera diciamo "la birdo flugis en la ĝardenon, sur la tablon" e le parole "ĝardenon" e "tablon" hanno qui la forma accusativa non perché le preposizioni "en" e "sur" lo richiedano, ma perché vogliamo esprimere la direzione, cioè indicare che l'uccello all'inizio non si trovava nel giardino o sulla tavola e ivi volava, ma che da un altro posto è volato