Lingvanex Tranalator

Translator for


translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translator for

Download For Free

Translation meaning & definition of the word "slaughter" into German language

Übersetzungsbedeutung & Definition des Wortes "Schlachten" in die deutsche Sprache

EnglishGerman

Slaughter

[Schlacht]
/slɔtər/

noun

1. The killing of animals (as for food)

    synonym:
  • slaughter

1. Die tötung von tieren ( wie für lebensmittel )

    Synonym:
  • schlachten

2. A sound defeat

    synonym:
  • thrashing
  • ,
  • walloping
  • ,
  • debacle
  • ,
  • drubbing
  • ,
  • slaughter
  • ,
  • trouncing
  • ,
  • whipping

2. Eine gesunde niederlage

    Synonym:
  • verprügeln
  • ,
  • Walloping
  • ,
  • Debakel
  • ,
  • Drubbing
  • ,
  • schlachten
  • ,
  • trumpfen
  • ,
  • peitschen

3. The savage and excessive killing of many people

    synonym:
  • slaughter
  • ,
  • massacre
  • ,
  • mass murder
  • ,
  • carnage
  • ,
  • butchery

3. Das wilde und übermäßige töten vieler menschen

    Synonym:
  • schlachten
  • ,
  • Massaker
  • ,
  • Massenmord
  • ,
  • Gemetzel
  • ,
  • Metzgerei

verb

1. Kill (animals) usually for food consumption

  • "They slaughtered their only goat to survive the winter"
    synonym:
  • butcher
  • ,
  • slaughter

1. Töten sie ( tiere ) normalerweise für den lebensmittelkonsum

  • "Sie haben ihre einzige ziege geschlachtet, um den winter zu überleben"
    Synonym:
  • Metzger
  • ,
  • schlachten

2. Kill a large number of people indiscriminately

  • "The hutus massacred the tutsis in rwanda"
    synonym:
  • massacre
  • ,
  • slaughter
  • ,
  • mow down

2. Töte eine große anzahl von menschen wahllos

  • "Die hutus haben die tutsis in ruanda massakriert"
    Synonym:
  • Massaker
  • ,
  • schlachten
  • ,
  • mähen

Examples of using

He knows how to slaughter a sheep.
Er weiß, wie man ein Schaf schlachtet.
Commentators have variously described the sound of vuvuzelas as "annoying" and "satanic" and compared it with "a stampede of noisy elephants", "a deafening swarm of locusts", "a goat on the way to slaughter", "a giant hive full of very angry bees", and "a duck on speed".
Kommentatoren haben das Geräusch der Vuvuzelas abwechselnd als "nervtötend" und "satanisch" beschrieben und es mit "einer Stampede von wütenden Elefanten", "einem ohrenbetäubenden Schwarm von Heuschrecken" , "einer Ziege auf dem Weg zur Schlachtbank", " einem gigantischen Stock voll sehr wütender Bienen" und "einer Ente auf Drogen" verglichen.