Translation meaning & definition of the word "ghastly" into German language
Übersetzungsbedeutung & Definition des Wortes "grausam" in die deutsche Sprache
English⟶German
Ghastly
[Grässlich]/gæstli/
adjective
1. Shockingly repellent
- Inspiring horror
- "Ghastly wounds"
- "The grim aftermath of the bombing"
- "The grim task of burying the victims"
- "A grisly murder"
- "Gruesome evidence of human sacrifice"
- "Macabre tales of war and plague in the middle ages"
- "Macabre tortures conceived by madmen"
- synonym:
- ghastly ,
- grim ,
- grisly ,
- gruesome ,
- macabre ,
- sick
1. Schockierend abstoßend
- Inspirierendes horror
- "Grässliche wunden"
- "Die schlimmen folgen der bombardierung"
- "Die düstere aufgabe, die opfer zu begraben"
- "Ein grausamer mord"
- "Grausame beweise für menschenopfer"
- "Makabre geschichten über krieg und pest im mittelalter"
- "Makaberquälereien von verrückten konzipiert"
- Synonym:
- grässlich ,
- grimmig ,
- grisly ,
- grausam ,
- makaber ,
- krank
2. Gruesomely indicative of death or the dead
- "A charnel smell came from the chest filled with dead men's bones"
- "Ghastly shrieks"
- "The sepulchral darkness of the catacombs"
- synonym:
- charnel ,
- ghastly ,
- sepulchral
2. Grausam bezeichnend für den tod oder die toten
- "Ein beingeruch kam von der brust, die mit knochen toter männer gefüllt war"
- "Grässlich kreischt"
- "Die sepulchrale dunkelheit der katakomben"
- Synonym:
- Saibling ,
- grässlich ,
- sepulchral
Examples of using
The ghastly neologism of the year 2011 is "Kebab murders".
Das Unwort des Jahres 2011 lautet „Döner-Morde“.
The ghastly neologism of the year 2011 is "Kebab murders".
Das Unwort des Jahres 2011 ist „Döner-Morde“.
He could not by any means tolerate the ghastly smell of rotting onion.
Er konnte den entsetzlichen Geruch verfaulender Zwiebeln ganz und gar nicht ertragen.