The gentleman best knows himself the value of his own life.
Господинът най-добре познава себе си стойността на собствения си живот.
It is clear that the Americans can't even solve their own problems, so how can they possibly think themselves capable of dealing with the rest of the world's problems?
Ясно е, че американците дори не могат да решат собствените си проблеми, така че как е възможно да се смятат за способни да се справят с проблемите на останалия свят?
Mayuko designed her own clothes.
Маюко сама проектира дрехите си.
You won't be on your own.
Няма да се оправяш сама.
You won't be on your own.
Няма да се оправяш сама.
Each to their own.
Всеки към своите.
Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
Очевидно съм съгласен, че трябва да напреднеш в живота чрез собствените си усилия.
Everyone must learn on their own in the end.
Всеки трябва да се учи сам в крайна сметка.
She woke up on her own.
Тя се събуди сама.
He blamed others for his own failure.
Той обвиняваше другите за собствения си провал.
He drives his own car.
Той кара собствената си кола.
We want a house of our own.
Искаме собствена къща.
Ken makes his own bed every morning.
Кен си оправя леглото всяка сутрин.
This is the job of my own choice.
Това е работата по мой избор.
Mind your own business!
Гледай си работата!
Try as you might, but you cannot force a belief onto someone else, much less your own self.
Опитайте се, както бихте могли, но не можете да наложите вяра на някой друг, още по-малко на себе си.