Was ist maschinelle Übersetzung? Es handelt sich um eine Technologie, die sich von Jahr zu Jahr mehr durchsetzt. Sie wird seit acht Jahrzehnten verbessert und kommt in fast allen Bereichen unseres Lebens zum Einsatz. Doch was ist das eigentlich?
Bei der maschinellen Übersetzung wird ein Text in der Ausgangssprache mit Hilfe von Computerprogrammen in einen Text in der Zielsprache umgewandelt.
Welche Arten von maschinellen Übersetzungssystemen gibt es?
Im Allgemeinen können wir Systeme in vier Hauptgruppen einteilen: regelbasierte maschinelle Übersetzung (RBMT), statistische maschinelle Übersetzung (SMT) und Hybridsysteme, die die Vorteile der ersten beiden Ansätze kombinieren und natürlich die fortschrittlichsten sind im Moment verwendet - neuronal.
Regelbasierte maschinelle Übersetzung oder RBMT.
Diese Übersetzungsmaschine verwendet Regeln und Wörterbücher, analysiert Texte unter grammatikalischen und semantischen Gesichtspunkten und wendet die in ihre Datenbanken eingebetteten Regeln an.
Vorteile. Leicht anwendbar auf Sprachen, für die es keine Datenbank mit Übersetzungsbeispielen gibt, daher sehr universell.
Nachteile. Diese Art der Übersetzung hat eine geringe Geschwindigkeit, ihre Wartung ist recht ressourcenintensiv, weil sie eine große Menge an Sprachdaten und ist schwierig regelmäßig zu aktualisieren.
Statistische maschinelle Übersetzung oder SMT.
SMT arbeitet mit der statistischen Analyse großer Datenmengen, bei denen es sich um Texte in der Originalsprache und deren menschliche Übersetzungen handelt.
Vorteile. Es ist schnell, kostengünstig, kann auf mehrere Sprachen angewendet werden und berücksichtigt auch die Häufigkeit und Wahrscheinlichkeit der Verwendung von Wörtern und Phrasen im Kontext.
Nachteile. Diese Art der Übersetzung erfordert hochwertige Trainingsdaten. Sie ignoriert die Regeln der Grammatik und Syntax, wodurch die Qualität der Übersetzung beeinträchtigt werden kann; diese Art der Übersetzung hat auch Schwierigkeiten bei der Entschlüsselung von Redewendungen, Polysemie und Homonymie.
Hybride maschinelle Übersetzung oder HMT.
Diese Art der Übersetzung vereint das Beste von SMT und RBMT. Zunächst werden statistische Modelle angewendet. Anschließend werden sprachliche Regeln angewendet, um die Qualität und Genauigkeit der Übersetzung zu verbessern.
Vorteile. Die Qualität und Geschwindigkeit der Übersetzung ist deutlich höher als bei den beiden oben genannten Übersetzungsarten, außerdem lässt sie sich problemlos an unterschiedlichste Sprachstrukturen und deren sprachliche Besonderheiten anpassen; Sie können Ihr eigenes Glossar erstellen.
Nachteile. Zu den Nachteilen gehört die Tatsache, dass HMT recht ressourcenintensiv ist und dennoch eine menschliche Kontrolle erfordert.
Neuronale maschinelle Übersetzung oder NMT.
Hierbei handelt es sich um die innovativste Übersetzungsmethode, deren Prinzip auf ständigem Selbstlernen anhand großer Datenmengen basiert.
Vorteile. Diese Methode verwendet im Gegensatz zu SMT ganze Sätze. Dadurch wird der übersetzte Text konsistenter, ähnlich wie bei einer menschlichen Übersetzung.
Nachteile. Die Schwierigkeit liegt neben der Notwendigkeit, große Datenmengen für das Training aufzubereiten, darin, dass zum Trainieren des Systems deutlich mehr Rechenleistung erforderlich ist. Darüber hinaus besteht immer die Gefahr, dass Informationen aus dem Quelltext verloren gehen oder umgekehrt neu korrigiert werden. Darüber hinaus sind diese Mechanismen schwer zu erklären und zu kontrollieren.
Online-Übersetzung oder Offline-Übersetzung?
Das Leben ist eine sehr unvorhersehbare Sache, und Sie müssen immer darauf vorbereitet sein, dass die Internetverbindung schlecht oder nicht vorhanden ist. Glücklicherweise kann moderne Übersetzungssoftware ihre Aufgabe auch ohne Internetverbindung bewältigen, aber es gibt einige Nuancen. Schauen wir uns die Online- und Offline-Übersetzung genauer an.
Online Übersetzung.
Bei dieser Übersetzung werden neuronale Netze verwendet, die es dem Benutzer ermöglichen, ein genaueres und relevantes Übersetzungsergebnis zu erhalten. Es ermöglicht auch Funktionen wie die Übersetzung von Fotos, Dokumenten und den Zugriff auf das integrierte Wörterbuch. Darüber hinaus können Sie in diesem Modus problemlos zwischen mehreren Sprachen wechseln. Der Hauptnachteil ist jedoch die Abhängigkeit von einer stabilen Internetverbindung und die potenzielle Gefährdung der Privatsphäre bei der Nutzung öffentlicher Internetnetze.
Offline Übersetzung.
Wie der Name schon sagt, erfordert diese Art der Übersetzung keine Internetverbindung und steht dem Nutzer daher immer und überall zur Verfügung: Egal, ob Sie sich mitten in der Wüste befinden oder in einer Höhe von 10.000 Metern fliegen, Sie erhalten die Übersetzung. du brauchst. Darüber hinaus erhöht es die Datensicherheit, da diese ausschließlich auf Ihrem Gerät verbleiben. Aber natürlich gibt es auch Nachteile. Beispielsweise ist die Qualität und Genauigkeit der Übersetzung möglicherweise nicht so hoch wie bei der Online-Version, da die Datenbanken nicht automatisch aktualisiert werden. Es ist außerdem zu beachten, dass der Benutzer eine spezielle Anwendung mit geladenen Glossaren installieren muss, was möglicherweise zusätzlichen Speicherplatz auf dem Gerät beansprucht.
Was auszusuchen?
Sowohl die erste als auch die zweite Option haben ganz erhebliche Vor- und Nachteile, was die Wahl einer Option erschwert. Moderne Übersetzungs-Apps (Google, Deepl, Lingvanex) können jedoch beide Funktionen bereitstellen. Nehmen wir zum Beispiel Lingvanex, die Anwendung verfügt über mehr als 100 Sprachen, in die Sie Texte, Bilder und Dokumente übersetzen können, die Online-Version nutzt ständig aktualisierte Sprachdatenbanken und Algorithmen, während die Offline-Version eine herunterladbare Datenbank nutzt. Darüber hinaus legen Anwendungen wie Lingvanex mehr Wert auf den Schutz der Privatsphäre, sodass sich Benutzer auch im Online-Übersetzungsmodus keine Sorgen um die Sicherheit ihrer Daten machen müssen.
Wie kann die Qualität der maschinellen Übersetzung bewertet werden?
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) ist ein Algorithmus zur Bewertung der Qualität von Texten, die in maschineller Übersetzung von einer natürlichen Sprache in eine andere übersetzt wurden. “Je näher die maschinelle Übersetzung an der professionellen menschlichen Übersetzung ist, desto besser”, lautet der Kerngedanke von BLEU. Diese Metrik ist nach wie vor eine der beliebtesten automatisierten und kostengünstigsten.
COMET (Cross-Language Optimized Metric for Translation Evaluation) berücksichtigt nicht nur die Ähnlichkeit zwischen der Übersetzung und der Referenz, sondern auch deren semantische Nähe. Es basiert auf Vektordarstellungen von Wörtern und ermöglicht die Bewertung der Qualität der Übersetzung in verschiedene Sprachen.
TER (Translation Edit Rate) ist eine Kennzahl für die Qualität maschineller Übersetzungen, die auf der Berechnung der Mindestanzahl an Bearbeitungen basiert, die erforderlich sind, um eine maschinelle Übersetzung vollständig mit der nächstgelegenen Referenzübersetzung in Einklang zu bringen. Die Zählung der Anzahl der Bearbeitungen erfolgt automatisiert. Der endgültige TER-Indikator wird ermittelt, indem die Anzahl der erforderlichen Änderungen durch die über alle Standards gemittelte Satzlänge dividiert wird.
hLEPOR (Human-Like Evaluation for Post-Editing of MT Output) bewertet, wie nah die Übersetzung am Menschen ist. Dabei werden Struktur, Wortschatz und Semantik berücksichtigt. Diese Kennzahlen stellen die objektivste Methode zur Bewertung von Übersetzungen dar. Allerdings sollten Sie sich heute nicht nur auf deren Bewertung verlassen. Menschliche Ansätze und eine persönliche Qualitätsbeurteilung werden für mindestens mehrere Jahre der Schlüssel zur korrekten Einschätzung des Aufwands maschineller Übersetzungssysteme sein.
Maschinelle oder menschliche Übersetzung?
Woran erkennen Sie, dass eine maschinelle Übersetzung die richtige Lösung für Ihre Aufgabe ist und nicht eine menschliche Übersetzung?
Zweck und Ziele der Übersetzung
Falls Ihre Übersetzung für den persönlichen Gebrauch, die allgemeine Kommunikation, das grundlegende Verständnis eines Textes, die schnelle Informationsaufnahme oder die Bearbeitung typischer Texte benötigt wird, könnte eine maschinelle Übersetzung ausreichend und praktisch sein.
Geschwindigkeit der Übersetzung
In Situationen, in denen eine rasche Übersetzung erforderlich ist, ist die maschinelle Übersetzung die ideale Wahl. Maschinen können große Textmengen in kürzester Zeit und zu jeder Tages- und Nachtzeit übersetzen.
Kosten der Übersetzung
Viele maschinelle Übersetzungsprogramme bieten die Möglichkeit, eine unbegrenzte Zeichenanzahl zu einem Festpreis und für einen bestimmten Zeitraum zu übersetzen. Zusätzlich gibt es kostenfreie Online-Übersetzerprogramme. Die Integration maschineller Übersetzung in Ihren Arbeitsablauf kann die Durchlaufzeit (und somit die Kosten).
Für eine optimale Lösung kann auch das Post-Editing für die maschinelle Übersetzung eine sinnvolle Ergänzung darstellen, um die Qualität zu gewährleisten und kulturelle Nuancen zu berücksichtigen. Das Abwägen dieser Faktoren hilft Ihnen dabei, die richtige Entscheidung für Ihr Übersetzungsprojekt zu treffen.
Wo wird die maschinelle Übersetzung eingesetzt?
Die maschinelle Übersetzung ist zu einem Teil unseres täglichen Lebens geworden. Hier sind nur einige Beispiele, wo sie eingesetzt werden können:
Sozialen Medien
Eine Vielzahl von Medienplattformen nutzt integrierte maschinelle Übersetzer, um Benutzern aus verschiedenen Teilen der Welt die nahtlose Kommunikation und den Meinungsaustausch in Beiträgen und Kommentaren zu ermöglichen.
Elektronischer Handel
Online-Shops wie Aliexpress nutzen aktiv maschinelle Übersetzungen zur Beschreibung von Produkten und Kundenbewertungen, um ein möglichst großes Publikum zu erreichen und den Umsatz zu steigern.
Kundensupport
Der Kundensupport ist ein Bereich, in dem häufig maschinelle Übersetzungsprogramme eingesetzt werden, damit das Support-Team Kunden aus verschiedenen Ländern helfen kann.
Reisen und Tourismus
Es ist schwer, sich einen Bereich vorzustellen, der den Einsatz maschineller Übersetzung stärker erfordern würde als der Tourismus. Ein Übersetzer ist für einen Reisenden ein unverzichtbares Werkzeug, das ihm hilft, mit Einheimischen zu kommunizieren und sich in Städten und neuen Ländern zurechtzufinden.
Lokalisierung
Maschinelle Übersetzer werden häufig auch zur Lokalisierung von Apps, Software und Websites eingesetzt, um sie für Menschen in verschiedenen Regionen zugänglich zu machen.
Übersetzung von Dokumenten
Maschinelle Übersetzung Software können bei der Übersetzung von Dokumenten zu medizinischen, juristischen oder technischen Themen sehr hilfreich sein und im Vergleich zur menschlichen Übersetzung oft nicht nur Zeit, sondern auch Geld sparen.
Worauf sollten Sie bei der Auswahl einer maschinellen Übersetzungslösung achten?
Insgesamt ist die Wahl einer maschinellen Übersetzungslösung eine individuelle Entscheidung, die die Anforderungen und Vorlieben des Benutzers berücksichtigen sollte.
KI-gestütze maschinelle Übersetzung
Eine effektive maschinelle Übersetzungslösung muss auf fortschrittlichen maschinellen Lernalgorithmen basieren, die eine genaue und kontextsensitive Übersetzung ermöglichen. Es ist ratsam, Programme zu wählen, die regelmäßig aktualisiert werden, um mit den neuesten Entwicklungen im maschinellen Lernen Schritt zu halten.
Zuverlässige und sichere Übersetzung
Online-Übersetzer bieten bequemen Zugang zu Übersetzungsdiensten, es ist jedoch wichtig, die Sicherheit und Vertraulichkeit personenbezogener Daten zu gewährleisten. Daher sollten Sie bei der Auswahl einer Lösung darauf achten, dass die Plattform über starke Sicherheitsmaßnahmen verfügt.
Online- und Offline-Übersetzung
Besonders vielseitig sind Übersetzungsprogramme, die eine Kombination aus Online- und Offline-Übersetzungen anbieten. Dies ermöglicht einen flexiblen Einsatz entsprechend den individuellen Benutzeranforderungen. Die Möglichkeit, Übersetzungen offline durchzuführen, ist besonders in Gebieten mit begrenzter Internetverbindung nützlich.
Beste Übersetzungsqualität
Einige Übersetzungsprogramme verwenden spezielle Algorithmen, die auf bestimmte Themenbereiche abzielen und genauere Ergebnisse liefern können.
Wenn Sie sich für die maschinelle Übersetzung entscheiden, werfen Sie einen Blick auf den Lingvanex-Übersetzer, der sowohl online als auch offline die beste Übersetzungsqualität bietet und gleichzeitig einen zuverlässigen Schutz Ihrer Daten gewährleistet.
Schluss
Deshalb haben wir uns die wichtigsten Aspekte der maschinellen Übersetzung angesehen. Von regelbasierten Modellen bis hin zu den neuesten neuronalen Modellen sehen wir, dass sich die Übersetzungstechnologie ständig verbessert. Die Zukunft gehört neuronalen Modellen, die noch größere Datenmengen für ihr Training nutzen und über eine höhere Rechenleistung verfügen. Dennoch stehen uns bereits Übersetzungslösungen zur Verfügung, die den Bedürfnissen von Menschen in Bereichen wie sozialen Medien, E-Commerce, Tourismus, Medizin und vielen anderen problemlos gerecht werden. Es gibt viele Maßstäbe zur Beurteilung der Übersetzungsqualität, wie z. B. BLEU, COMET, TER und hLEPOR, aber die beste Beurteilung der Qualität ist Ihre eigene Erfahrung. Wir hoffen, dass Sie nun ein wenig besser verstehen, was maschinelle Übersetzung ist, und dass Sie in der Lage sein werden, die beste maschinelle Übersetzung für sich auszuwählen.